Page 164 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 164

‫רים ס ולגא ‬

                                                          ‫	<ַו ְּת ַפ�ּ ְשׂ ִקי [טז‪:‬כה]>‬

‫”ופיסק ְת“‬          ‫وفرج 	ت‬                 ‫ופרג 	ת‬       ‫	 ‪	.14‬‬
‫الخزايا ~ الخزّيات	 ”הנכלמות“‬
                                            ‫	 ַה ִּנ ְכ ָלמ ֹות [טז‪:‬כז]	 אלכזי ֯א?<ת>?	‬

                                            ‫	<		 >‬

                    ‫ما أ�ج أر	�‬                           ‫	< ָמה>‬

‫”מה עזת פנים!“‬                              ‫מא אגר 	א‬     ‫‪ֲ 	.15‬א ֻמו ָלה [טז‪:‬ל]	‬

                                            ‫	 [‪2‬‏]‌ַו ְּת ִהי < ְל ֶה ֶפְך [טז‪:‬לד	] >‬

                                                          ‫עמ' ב‬

                    ‫تن ٍّد‪ِ ،‬فداء(?)‪	،‬‬      ‫‏‪‌> 		<	.1‬ל‬
                           ‫شكد	‬
‫”נדבה‪ ,‬אתנן(?)‪ 9 ,‬‬                          ‫	 [ ‏‪‌ֵ ‌]1‬נ{א}< ֶד‌>ה [טז‪:‬לג]	 תנד?י? פי?ד?י	‬
          ‫מתנה“‬
                                            ‫שכ?ד 	?‬       ‫		‬
       ‫”זונות“ ‪ 10‬‬
        ‫”וינ ּתצו“‬  ‫مويتنبُق ّطلضاوا	ت(?)	‬    ‫‏‪> 		<	.2‬‬
                                            ‫	< ֹנ ֲאפ ֹות [טז‪:‬לח]	 מות‌> ֯בטלית	‬
            ‫”הא!“‬
          ‫”טי ּפה“‬                              ‫	 ְו ִנ ְּתצ ּו [טז‪:‬לט]	 וינקודו	‬
         ‫”פעל ְת“‬
     ‫”המבזות“ ‪ 10‬‬                           ‫‏‪> 		<	.3‬‬

  ‫”ש ָפלה‪ ,‬בזויה“‬   ‫ها	‬                     ‫ה‌> ֯א (הא)	‬  ‫	< ֵהא [טז‪:‬מג]	‬

       ‫”יונקותיו“‬   ‫قطرة	‬                   ‫קטרא	‬         ‫	 ָקט [טז‪:‬מז]	‬

                    ‫‏‪ִּ <	.4‬פ ַּל ְל ְּת [טז‪:‬נב]	 ע‌>מ?י?ל 	ת ع ِمل 	ت‬
                                        ‫	 ַהשׁ ּ ָ�אט ֹות [טז‪:‬נז	] [الحارضات	]	‬

                    ‫متس ِّفلة‪ ،‬محقور	ة‬              ‫‪5‬‏‪> 		<	.‬‬
                                            ‫	 [‪5‬‏] שׁ< ִ� ְפ ַלת [יז‪:‬ו	] מותספ>‌ ֯ילה מחקור 	ה‬

                                                          ‫	 [ ‏‪ָ ‌]1‬ה ֵא ֶבר [יז‪:‬ג]‬

                                            ‫	 ‏‪> 	<	.6‬‬

                                            ‫	<		 >‬

                    ‫	 [‪2‬‏‌] ְי ִנק ֹו ָתיו [יז‪:‬ד]	 פראכוה	 فراخ 	ه‬

                                            ‫‏‪> 		<	.7‬‬

‫‪ 9	 9‬אולי הכוונה ל־ ِفداء‪ .‬על ‪ fedu‬כחלק מטקס החתונה (‪“sacrifice d’amitié, signe de‬‬
                        ‫‪” 1	 00‬ה‪t‬ש‪n‬וו‪ e‬ב‪m‬ל‪e‬א‪u‬ו‪vo,‬מי‪é‬ל‪d‬ו)ןע‪5‬יי‪,4‬נועלרנךדمבتרبגّط‪,‬ل‪3‬ة‪”0‬ז‪4‬ו‪2‬נ ‪i‬ה‪.Glossaire daṯînois .i“i‬‬

‫‪ 1	 01‬תרגום הגלוסר ל־’השאטות‘ חסר בחלק הקרוע‪ .‬יד שנייה סימנה את המילה בעיגול עילי בגוף‬

‫הטקסט והוסיפה בשוליים את תרגומה‪ :‬الحارضات ”המבזות“ (השוו حارض ”מבוזה“ כפועל עומד)‪.‬‬

                                                                          ‫‪156‬‬
   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169