Page 165 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 165
רים ס ולגא
”ב ִמ ְק ָשה“ 10 بمقث أ�ة [3]< ִּב� ְשׂ ֵדה־ ָז ַרע [יז:ה]> <+ב>מקת ה
”סרוחה“ مسبسبة
< >ـ ه מסבסב ה [ ]4סֹ ַר ַחת [יז:ו]
”< >יו“ عنا ِص ر
”מים נובעים(?)“ 10 ּ ָ < .8ד ִל ּי ֹו ָתיו [יז:ו] >.ו א
مشتولة
”שתולה“ بسال ة ע?י?נציר ּ ֹפאר ֹות
”גבורה“ 10 ور ق
ُمطيقي !כנפיה! [יז:ז]
”ע ֵלי“
”בעלי יכולת“ أ�ق ُطف 9> < .
”אקטוף“ روأ�طف ِرب ع < שׁ ְ�ת ּו ָלה [יז:ח] מ>שתולה
يضط ِهد ،يغ ِب ن
”לח“ ביזאלה ַא ָ ּד ֶרת 10
”ואפריח“ ب ِعين ة
> < .10
”יעשוק ,ירמה“
< ַטְר ֵּפי [יז:ט]> ורק
” ְבנשך“
מוטיקי ֵאי ֵלי [יז:יג]
ָא ָלת ֹו [יז:טז]
> < .11
< ֶא> ְ֯קט ֹוף [יז:כב] אקטוף
ְו ָתל ּול
> < .12
< ָל> ֯ח [יז:כד ] רט ב
ואפרי ע ְו ִה ְפ ַר ְח ִּתי
.> < .13ן
ידטהיד יגבין י ֹו ֶנה [יח:ז]
> < .14
בעינ ה ַּב ֶּנשׁ ֶ�ְך [יח:ח]
ָּפִריץ [יח:י] #
1 02השמטת מילת היחס מפתיעה ושמא יש לשחזר‘< :בשדה־זרע‘ פי> מקתה.
1 03השוו בלאו ,מילון .463אולם הבנה זו של ’פארות‘ חריגה (אף על פי שבהמשך מדובר בפירוש
ובשאומתאיוהותשעפרעביוהמת أ�תغרגصاםنע”לעינדיפי’םב“אורנושת/תבבורשוהת‘ה.מאיךלהלאבכמןמההנשמלנבעיםשללפענ?יי?מנחצבירר.הגלוסר בהשקיה),
היה מקור
1 04המילה מסומנת בעיגול על ידי מגיה .התרגום המוצע בשוליים אינו ניתן לקריאה.
105לעניין bsl > bzlלשון גבורה עיינו להלן גלוסר א 5בהערה לתהלים פח:יא .בזאל ﬞה ”גבורה“
מתועדת בפירוש רס”ג לתהלים פט:מד.
157