Page 167 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 167

‫רים ס ולגא ‬

‫תרגומים חלופיים לא מעטים‪ ,‬ואפשר שאף הם מצביעים על מוצאו הקראי של הגלוסר‬
‫(‪ ,)§2.2.1‬ואולי גם תרגומי שמות פרטיים‪ ,‬כמו כג‪:‬ד 'אהלה' > צנדלה‪' ,‬ואהליבה' >‬

                                                           ‫וכיימתי בהא (‪.)§2.1.2‬‬

‫הגלוסר מצטיין במספר רב של מילים ארמיות‪ ,‬מהן בולטות ביותר‪ ,‬כגון יט‪:‬יג‬
‫'וצמא' > וצהואנה‪ ,‬כג‪:‬מו 'ולבז' > ולבזוזיה‪ ,‬כד‪:‬יא ' ֵרקה' > רקאנה ומקרים אחרים‬
‫הנזכרים בהערות למהדורה‪ .‬לעתים המחבר אף מפרש לפי הארמית‪ :‬כא‪:‬יט 'החודרת'‬

‫מתורגמת > אדיירה = الداٸرة "החוזרת" לפי ההוראה של חד"ר בארמית (‪ .)§2.3‬ישנן‬

‫גם מילים פרסיות‪ :‬יט‪:‬יד 'בדיה' > כפרכובאתהא‪ ,‬כא‪:‬טו ושוב כד‪:‬יב יא "או"‪ ,‬כד‪:‬ה‬
‫'וגם' > והם (שם)‪ .‬תרגומים אלו מצביעים על מקורו של הגלוסר באזורי המזרח דוברי‬

                  ‫הארמית‪ ,‬ועל כן מצויים בו גם סימני ניקוד בבליים (עיינו להלן)‪.‬‬
‫בולט בכתב יד זה שימוש רחב (אך לא מלא) בסימנים דיאקריטיים‪ .‬לעתים קרובות‬
‫הכותב מבחין בין אות דגושה לבין אות רפה ( ּג‪ׄ /‬ג‪ּ ,‬ד‪ׄ /‬ד‪ּ ,‬כ‪ׄ /‬כ‪ּ ,‬ת‪ׄ /‬ת)‪ ,‬כשסימן הרפה‬
‫בדרך כלל בצורת קו מעל לאות‪ ,‬אך לעתים גם בנקודה ‪ -‬במהדורה הדפסנו נקודה‬
‫בכל המקרים‪ .‬רצונו של הסופר‪/‬המנקד להשתמש בסימני עזר כה חזק שהוא עשוי‬

‫להוסיף דגש קל גם כשאין בכך כל תועלת‪ ,‬כגון כא‪:‬ל ֻד ֻנ ּב = ذنوب‪ .‬להלן כמה‬
‫דוגמאות לאות דגושה לעומת אות רפה‪ּ :‬ג = ج (כב‪:‬ל ּגאדר = جادر) לעומת ׄג = غ‬
‫(כא‪:‬ח ׄגמדהא = غمدها); ּד = د (כד‪:‬יז אדמ ּד = اضمد) לעומת ׄד = ذ (כ‪:‬יג ב ׄדלו =‬
‫بذلوا) או ض (כ‪:‬מא מו ׄדוע = موضوع) או ظ (כב‪:‬כו ׄדלמו = ظلموا); ּכ = ك (יט‪:‬יד‬
‫ּכפר ּכובאתהא = كافركوباتها) לעומת ׄכ = خ (כ‪:‬ח ו ׄכאלפוני = وخالفونى); ּת = ت לעומת‬

                               ‫ׄת = ث (כ‪:‬ו א ׄתר ּת = اثرت‪ ,‬בחת ּת = بحثت)‪.‬‬

‫שכיח ניקוד טברני (חלקי) של מילים ערביות‪ ,‬אך חסרים סגול וחולם‪ .‬סביר להניח‬
‫שבמבטא של הכותב פתח וסגול אחד היו והוא השתמש בסימן הפתח בלבד (השוו‬
‫לעיל במבוא לגלוסר א‪ .)1‬באשר להעדר החולם‪ ,‬נראה שתנועת ‪ o/ō‬לא הייתה קיימת‬
‫כלל בלשונו הערבית אלא ‪ ū‬בלבד‪ ,‬שהרי הדיפתונג ‪ aw‬לא מתכווץ כאן ל־‪ ō‬כצפוי‬

‫אלא ל־‪ :ū‬כ‪:‬לז 'השבט' > אס ּוט = ال َس ْوط‪ .‬נראה גם שעל דרך המבטא הספרדי (ואחד‬

‫מסוגי הניקוד הארץ ישראלי) הקמץ והפתח לא הובדלו בהגייה ובדרך כלל הכותב‬
                                                             ‫נטה להשתמש בקמץ‪ 10 .‬‬

‫בניגוד לפירושים הערביים‪ ,‬ניקודן של מילות הערך העבריות נדיר וסימנים‬
‫טברניים ובבליים מתחלפים‪ .‬למשל קיבוץ טברני כג‪:‬מב‪ ,‬מג ' ֻמבאים ‪ ...‬נ ֻאפים' ופתח‬

                                                      ‫‪ 1	 06‬השוו תירוש־בקר‪ ,‬גנזי חז"ל א ‪ 262‬ואילך‪.‬‬

‫‪159‬‬
   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172