Page 172 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 172
רים ס ולגא
”המקדשים“ ال ُق ُدو س אלקודוס 4ִ .מ ְק ָ ּדשׁ ִ�ים [כא:ז ]
”מקודשים“ ُمقدسي ن מוקדסי ן . 5מקדשי ם
מן ׄגמדה א
” ִמנדנ ּה“ من غمدها 6ִ .מ ַּת ְע ָר ּה [כא:ח ]
”היאנח“ تن ّه ْ د תנהד ֵ .7ה ָא ַנח [כא:יא ]
ובמרראת
”ובמריר�וֹ ת“ 11 وبمرارات ויתמסא :וידו ב ּ .8ו ִב ְמִריר ּו ת
ويتم ّسى :ويذو ب ”ויימס :ויזוב“ ויס ֯ת ֯רכ ו ְ . 9ו ָנ ֵמס [כא:יב ]
ويسترخو ا ”ויר ּפו“ ותכמ ּ ד ְ .10ו ָרפ ּ ו
אוח ּד ּד ת ְ . 11ו ִכ ֲה ָתה
”ותדעך“ 11 أ�وُستِْحقَِلخد َمدْ تد ْ ت סוקיל ת .12ה ּו ַח ָ ּדה [כא:יד]
”הוח ּדה“ מסקולה ְ . 13מר ּו ָטה
”לוטשה“ מוסתליבה . 14מֹ ָר ָּטה [ 12כא:טו]
יא מסרו ר . 15מֹרט ה
”לטושה“ مسقول ة סבט :פכד .16א ֹו ָנ� ִשׂ י�שׂ
”שלופה“ 12 ُمست ِلب ة
זיהידה .17שׁ ֵ� ֶבט
”או � ָשׂ �שׂ (!)“ 12 يا مسرو ر אזע ק . 18מֹ ֶא ֶסת 12
וולוי ל ְ . 19ז ַעק [כא:יז ]
سبط :فخ ذ ”שבט :בית אב“
מגוורין ְ . 20ו ֵהי ֵל ל
”מואסת“ ازواَزوِْعهل ِ ْود ْ ق ة ل
אספי ק ט ו ר ב
” ְז ַעק“ לאין מומתחין
”ְו ַי ֵּלל“ ְ .1מג ּו ֵר י
מומחין .2מגורי
”שכנים“ مجاوري ن ותת( ׄד)[ ׄצ]אעף ְ .3ספ ֹו ק
ִּ .4כי בֹ ַחן [ 12כא:יח]
” ְספוק (כף)“ أالس ِنف ُْم قمت ِحن תילית ה
”מפני שבו ֵחן“ ُمم ِح ن 5 .בֹח ן
ְ . 6ו ִת ָּכ ֵפל [כא:יט]
”בו ֵחן“ وتتضاع ف
”ותוכפל“ ثاِلث ة 7 .שׁ ְ� ִלישׁ ִ� ָתה
”שלישית“
1 18אולי הבין המתרגם בפסוק ’ובמריר�וֹ ת‘ בלשון רבים ,מפני שביטא uבמקום ( oעיינו בהקדמה)?
1 19אפשר גם كمد ”היה מדוכדך“.
120בכתב היד כאן ובשורה הבאה חולם בבלי (בלבד).
1 21נראה שהערכים שבשורות 15-13נתבלבלו ושכוונת המחבר :צורת בינוני ’ ְמר�וּ ָטה‘ [כא:יד] >
מסקולה (כך להלן כא:לג) ~ מוסתליבה וצורת פועל ’מֹ ָר ָּטה‘ [כא:טו] > סוקילת.
1 22שמא הבין המתרגם ’נ�שׂ י�שׂ ‘ כשם בתחילית נ‘ על דרך ’ ָנ ִזיד‘.
1 23בכתב היד חולם בבלי (בלבד).
124בכתב היד כאן ובשורה הבאה חולם בבלי (בלבד).
164