Page 178 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 178

‫רים ס ולגא ‬

‫”והחילותי“ ‪ 14‬‬       ‫وبدأ�ت	‬               ‫ובד ָאת	‬                                                                          ‫‏‪ָ .	2‬ו ֵא ַחל	‬
                                                                                                                  ‫‏‪ֹ ּ .	3‬בצע(!) ‪[  14‬כב‪:‬כז	]‬
‫”עו ֵשק“‬             ‫راز 	ئ‬                ‫ראזי	‬
                                                                                                                              ‫‏‪ָּ 	.4‬ב ַצע	‬
‫”עו ֶשק“‬             ‫مرزئة	‬                ‫מרזי 	ה‬                                                                    ‫‏‪ָ 	.5‬טח ּו [כב‪:‬כח]	‬

‫”טייחו“‬              ‫ملطو	ا‬                ‫מלטו	‬                                                                             ‫‪6‬‏‪ָּ 	.‬ת ֵפל	‬
                                                                                                                    ‫‪7‬‏	‪ָ .‬עשׁ ְ�ק ּו [כב‪:‬כט]	‬
‫”גולמי“‬              ‫خا 	م‬                 ‫כא 	ם‬
                                                                                                                           ‫‪8‬‏‪ 	.‬עשׁ ֶ�ק ‪	 15‬‬
‫”עשקו“‬               ‫غشمو	ا‬                ‫גשמו	‬                                                                             ‫‏‪ְ .	9‬ו ָג ְזל ּו	‬
                                                                                                                              ‫‪ָּ .	10‬ג ֵזל	‬
‫”עו ֶשק“‬             ‫غش 	م‬                 ‫גשם	‬
                                                                                                                      ‫‪ּ 	.11‬ג ֹו ֵדר [כב‪:‬ל]	‬
‫”וגזלו“‬              ‫وخانو	ا‬               ‫וכאנו	‬                                                                             ‫‪ָּ .	12‬ג ֵד 	ר‬

‫خيان 	ة ”גזל“‬                              ‫כיאנ 	ה‬                                                                   ‫‪ַ 	.13‬ז ְע ִמי [כב‪:‬לא	]‬
                                                                                                                      ‫‪ֹ .	14‬מ ֲעכ ּו [כג‪:‬ג]	‬
‫”גודר“‬               ‫جاد 	ر‬                ‫ּגאד 	ר‬
                                                                                                                          ‫‪ 	.15‬שׁ ְ� ֵדי ֶה!ם!	‬
‫جدا	ر ” ָג ֵדר“‬                            ‫גדאר	‬                                                                              ‫‪ִ 	.16‬ע�ּשׂ ּו	‬
                                                                                                                              ‫‪ּ ַ .	17‬ד ֵ ּד	י‬
   ‫”זעמי“‬            ‫سخط 	ي‬                    ‫סכטי	‬
‫”שופשפו“‬             ‫ُثم ِدعايكا ُوه	ام	‬     ‫מועיכ	ו‬                                                                      ‫‪ְּ .	18‬בת ּו ֵל ֶהן	‬
                                           ‫תידיאהום	‬                                                                  ‫‪ָ .	19‬א ֳה ָלה [כג‪:‬ד]	‬
 ‫”שדיהן“‬
                                                                                                                         ‫‪ְ 	.20‬ו ָא ֳה ִלי ָב 	ה‬
‫{ו}<א>‌צטנעו‪ :‬מרתו	 اصطنعوا‪ :‬مرثو	ا ” ָע�שׂ ו‪ :‬עיסו ~ מצצו“‬
                                                                                                                       ‫עמ' ב‪ ,‬טור א‬
‫”שני דדים (עטינים)“‬  ‫حالبي 	ن‬                 ‫חלבי	ן‬
        ‫”בתולותיהן“‬  ‫عذاري ُه 	ن‬           ‫עדיריהון	‬                                                                 ‫‏‪ַ 	.1‬ו ַּת ְע ַּגב [כג‪:‬ה]	‬
                                                                                                                      ‫‪2‬‏‪ְ 	.‬ת ֵכ ֶלת [כג‪:‬ו]	‬
 ‫”עץ סנדל“‬           ‫وصَخن ْيدلمت	ةي به	ا‬      ‫צנדלה ‪	 15‬‬
‫”ואוהלי בה“	‬                               ‫וכיימתי בהא	‬                                                                      ‫‏‪ַּ .	3‬פח ֹות	‬
                                                                                                                           ‫‏‪ּ .	4‬ו ְס ָג ִני 	ם‬
‫”וניגנה בעוגב“‬        ‫وونج ْ	ت‬                 ‫וונג 	ת‬
        ‫”סגול“‬       ‫أ�بنمفرا	ءسج 	ي‬          ‫בנפסג	י‬
       ‫”� ָשׂ רים“‬    ‫وشها ِرج 	ة‬              ‫אומר 	א‬
                                           ‫ושהיריג 	ה‬
   ‫”ונגידים“ ‪ 15‬‬

‫‪ 1	 48‬אין תרגום זה מתאים להקשר‪ .‬למרות זאת לא נראה להבין بذأ�ت (‪” )bðʾ‬התגניתי“‪ .‬שמא יש לגרוס‬

‫ובדלת (‪” bðl‬חילול“)‪ .‬בגלוסר כ”י ז‘נבה ‪ 40‬שני תרגומים‪ :‬وابدا‪ ،‬وابذل‪ ,‬הראשון מלשון התחלה‬

                                                                                                                  ‫והשני מלשון חילול‪.‬‬

‫ובאחוםלםכןביבשלי‪,‬לכפלרושמרא’תב ֹו ֵרצ ַעא‘ז‪,‬יוככךצוהרבתינ ֹומקהומרת َرْרزגيם‪َ <.‬אرْךزءש”מעאשימקקוה“מובההמתכואוןם‬  ‫חלומה‬  ‫בכתב היד בי”ת‬  ‫‪1	 49‬‬
                                                                                                                  ‫בצד”י‬  ‫של החולם הוא‬

                                           ‫ל־’ ְבצ ֹו ַע‘ ”ל ֲעש ֹוק“ שבפסוק‪.‬‬

                                           ‫‪ 	150‬בכתב היד חולם בבלי (בלבד)‪.‬‬

‫‪ 	151‬תרגום של ’ ֲא ָה ִלים‪ֲ ,‬א ָהל�וֹ ת‘ שנחשב לעץ הסנדל; עיינו לעף‪.Flora iii 413 ,‬‬

‫‪ 	152‬בלאו והופקינס‪ .Aramaic 468 ,‬זיהוי המילה מתאשר על ידי הנוסח שבכ”י ז‘נבה ‪ :40‬وسهارحه‪.‬‬

                                                                                                                                        ‫‪170‬‬
   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183