Page 178 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 178
רים ס ולגא
”והחילותי“ 14 وبدأ�ت ובד ָאת ָ . 2ו ֵא ַחל
ֹ ּ . 3בצע(!) [ 14כב:כז ]
”עו ֵשק“ راز ئ ראזי
ָּ .4ב ַצע
”עו ֶשק“ مرزئة מרזי ה ָ .5טח ּו [כב:כח]
”טייחו“ ملطو ا מלטו 6ָּ .ת ֵפל
7 ָ .עשׁ ְ�ק ּו [כב:כט]
”גולמי“ خا م כא ם
8 .עשׁ ֶ�ק 15
”עשקו“ غشمو ا גשמו ְ . 9ו ָג ְזל ּו
ָּ . 10ג ֵזל
”עו ֶשק“ غش م גשם
ּ .11ג ֹו ֵדר [כב:ל]
”וגזלו“ وخانو ا וכאנו ָּ . 12ג ֵד ר
خيان ة ”גזל“ כיאנ ה ַ .13ז ְע ִמי [כב:לא ]
ֹ . 14מ ֲעכ ּו [כג:ג]
”גודר“ جاد ر ּגאד ר
.15שׁ ְ� ֵדי ֶה!ם!
جدا ر ” ָג ֵדר“ גדאר ִ .16ע�ּשׂ ּו
ּ ַ . 17ד ֵ ּד י
”זעמי“ سخط ي סכטי
”שופשפו“ ُثم ِدعايكا ُوه ام מועיכ ו ְּ . 18בת ּו ֵל ֶהן
תידיאהום ָ . 19א ֳה ָלה [כג:ד]
”שדיהן“
ְ .20ו ָא ֳה ִלי ָב ה
{ו}<א>צטנעו :מרתו اصطنعوا :مرثو ا ” ָע�שׂ ו :עיסו ~ מצצו“
עמ' ב ,טור א
”שני דדים (עטינים)“ حالبي ن חלבי ן
”בתולותיהן“ عذاري ُه ن עדיריהון ַ .1ו ַּת ְע ַּגב [כג:ה]
2ְ .ת ֵכ ֶלת [כג:ו]
”עץ סנדל“ وصَخن ْيدلمت ةي به ا צנדלה 15
”ואוהלי בה“ וכיימתי בהא ַּ . 3פח ֹות
ּ . 4ו ְס ָג ִני ם
”וניגנה בעוגב“ وونج ْ ت וונג ת
”סגול“ أ�بنمفرا ءسج ي בנפסג י
”� ָשׂ רים“ وشها ِرج ة אומר א
ושהיריג ה
”ונגידים“ 15
1 48אין תרגום זה מתאים להקשר .למרות זאת לא נראה להבין بذأ�ت (” )bðʾהתגניתי“ .שמא יש לגרוס
ובדלת (” bðlחילול“) .בגלוסר כ”י ז‘נבה 40שני תרגומים :وابدا ،وابذل ,הראשון מלשון התחלה
והשני מלשון חילול.
ובאחוםלםכןביבשלי,לכפלרושמרא’תב ֹו ֵרצ ַעא‘ז,יוככךצוהרבתינ ֹומקהומרת َرْרزגيםَ <.אرْךزءש”מעאשימקקוה“מובההמתכואוןם חלומה בכתב היד בי”ת 1 49
בצד”י של החולם הוא
ל־’ ְבצ ֹו ַע‘ ”ל ֲעש ֹוק“ שבפסוק.
150בכתב היד חולם בבלי (בלבד).
151תרגום של ’ ֲא ָה ִליםֲ ,א ָהל�וֹ ת‘ שנחשב לעץ הסנדל; עיינו לעף.Flora iii 413 ,
152בלאו והופקינס .Aramaic 468 ,זיהוי המילה מתאשר על ידי הנוסח שבכ”י ז‘נבה :40وسهارحه.
170