Page 179 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 179

‫רים ס ולגא ‬

                   ‫”בחו ֵרי“‬      ‫شباب ‪	 15‬‬               ‫שבא 	ב‬                ‫‏‪ַּ 	.5‬בח ּו ֵרי	‬
                    ‫”נע ֵרי“‬        ‫فتيان	‬                 ‫פתיא	ן‬               ‫‏‪ 	.6‬בחורי	‬
                 ‫”חמודים“‬          ‫ُفشره ّسياي 	نن	‬        ‫שהיי	ן‬
                  ‫” ָפ ָרשים“‬      ‫الدوا ّ	ب‬             ‫פורסאן	‬                 ‫‏‪ֶ .	7‬ח ֶמד	‬
            ‫”סוסי הרכיבה“‬          ‫عناجي 	ج‬               ‫אדואב	‬              ‫‏‪ָּ .	8‬פ ָרשׁ ִ�ים	‬
          ‫”סוסים מהירים“‬            ‫ُمختار	‬               ‫ענאגיג	‬              ‫‏‪ .	9‬ס ּו ִסי 	ם‬
                    ‫”נבחר“‬           ‫خيا 	ر‬             ‫מוכתא 	ר‬               ‫‪ 	.10‬סוסי 	ם‬
                  ‫”מובחר“‬                                   ‫כיא 	ר‬        ‫‪ִ .	11‬מ ְב ַחר [כג‪:‬ז	]‬
‫”ניגנה בעוגב‪ :‬חיללה בחליל“‬     ‫ونج ْت‪ :‬زمر ْ	ت‬       ‫ונגת‪ :‬זמר 	ת‬               ‫‪ 	.12‬מבחר	‬
               ‫”ומשפטים“‬           ‫وقضاي	ا‬               ‫וקדא ַיא	‬
                                                                                ‫‪ָ .	13‬ע ְג ָבה	‬
     ‫”מגולף“ ‪ 15‬‬                  ‫ُمحقق	‬                  ‫מוחק 	ק‬      ‫‪ּ .	14‬ושׁ ְ�פ ּו ִטים [כג‪:‬י]	‬
‫”ציו ֵרי‪ :‬חריטת“‬               ‫ُصور‪ :‬نق 	ش‬            ‫צוור‪ :‬נק 	ש‬      ‫‪ִ .	15‬מ ְכל ֹול [כג‪:‬יב]‬

    ‫”מגולפים“‬                    ‫ُمحققي 	ن‬              ‫מוחקקי	ן‬               ‫‪ .	16‬מכלול‬
 ‫”באבן תכלת“‬                     ‫بلازَو ْر	د‬              ‫בלזָוְר ּ	ד‬  ‫‪ְ 	.17‬מ ֻחו ֶּקה [כג‪:‬יד]	‬

                                                                                ‫‪ַ .	18‬צ ְל ֵמי	‬
                                                                              ‫‪ֲ 	.19‬ח ֻקו ִקים	‬
                                                                               ‫‪ַּ 	.20‬בשׁ ּ ָ�שׁ ַ�ר	‬

               ‫” ַבצבעים“‬       ‫با ألصبا 	غ‬          ‫באלאצב ָא 	ג‬                   ‫ט ו ר ב	‬
                 ‫”חג�וּ ֵרי“‬    ‫ُمتو ّشحي 	ن‬           ‫מותושחין	‬
                                                                                ‫‪1‬‏	‪ַּ .‬בשׁ ּ ָ�שׁ ַ� 	ר‬
‫”מלבוש מתניים (בצורת	‬                                                  ‫‏‪2[ .	2‬‏‌] ֲחג ֹו ֵרי [כג‪:‬טו]	‬
                  ‫”אזור)“‬
                               ‫‏‪3[ 	.3‬‏‌] ֵאז ֹור	 מיז 	ר مئز	ر‬
              ‫”באודם“ ‪ 15‬‬
               ‫”חג ֹורות“‬                 ‫			‬
               ‫”טבולים“‬
                               ‫بسيرقون	‬              ‫‏‪1[ 	.4‬‏][ ַּב]שׁ‌ּ ָ�שׁ ַ�ר [כג‪:‬יד]	 בסירקון	‬
              ‫”מצביאים“‬
               ‫”למשכב“‬         ‫شفا ِش 	ج‬             ‫שפאשי 	ג‬          ‫‏‪ְ .	5‬סר ּו ֵחי [כג‪:‬טו]	‬

   ‫”מתיידדים זה עם זה“‬         ‫مغموزة ‪ 	15‬‬           ‫מגמוזה	‬           ‫‪6‬‏	‪ְ .‬טב ּו ִלים	‬
                                  ‫ق ّوا 	د‬             ‫קואד	‬           ‫‏‪ 	.7‬שׁ ָ� ִלישׁ ִ�י 	ם‬

                                ‫لمرقد	‬               ‫למרקד	‬            ‫‏‪ְ .	8‬ל ִמשׁ ְ� ַּכב [כג‪:‬יז	]‬
                               ‫موا ّدي 	ن‬            ‫מוא ִ ּדי	ן‬               ‫‪9‬‏‪ּ 	.‬ד ֹו ִדים	‬

‫‪ 1	 53‬לאור ُشبان ”בחו ֵרי“ שבכ”י ז‘נבה ‪ 40‬ייתכן שיש לגרוס כאן שבאן (ش ّبان) ולא שבאב (شباب)‬

                                                                ‫על רקע מקור באותיות ערביות‪.‬‬
                                                                ‫‪ 	154‬בלאו והופקינס‪.Aramaic 450 ,‬‬
                                                             ‫‪ 1	 55‬בלאו והופקינס‪.Aramaic 456/7 ,‬‬

                                                   ‫‪ = 1	 56‬مغموسة וכך בכ”י ז‘נבה ‪.40‬‬

‫‪171‬‬
   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184