Page 188 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 188
רים ס ולגא
א5
גלוסר לספר תהלים נח:ו -קמד:ז
סנט פטרבורג Antonin B109.4a-8a
בכ"י Antonin B109שמונה דפי קלף ,המחזיקים שלושה חיבורים שונים ,כל אחד
כתוב בידי סופר אחר .דף ד:א -דף ח:א מכילים את רוב חלקו השני של גלוסר עברי-
ערבי לספר תהלים 19 .מספר השורות לעמוד נע בין ,35 - 26פרט לדף ה עמ' ב שבו
17שורות בלבד וחציו השני ריק.
נמצאים בטקסט סימנים המעידים על מוצאו הקראי וביניהם מספר שיבושי
נוסח שיש להסבירם על רקע העתקה מוטעית ממקור הכתוב באותיות ערביות ללא
נקודות דיאקריטיות (לעיל §1.7סעיף א) .אחרי העברת הנוסח מאותיות ערביות נמסר
הגלוסר הלאה באותיות עבריות ובשלב זה של מסירת החיבור נפלו בנוסח טעויות
העתקה נוספות; בנוסף ל־פג:יא 'דמן' > סוכטוה ,שאיננה אלא שיבוש של *סובטה =
ُسباطة (בלאו והופקינס ,תהלים ,)244יש להוסיף נט:יג אלחת (שהשתבש מן *אלחרג)
וכן סח:טו 'בפר ׂש' > בסכט (שיש לתקנו ל־בבסט).
על פי רוב ניתן למילת ערך אחת תרגום אחד ,אך יש מיעוט ניכר של תרגומים
קמיוטצ:אפהק'ׁרשאייחו(1תُ2*.>2'.زب§ي).ا בت (אועיתיונוכיבווהןערמהרמעזילםא גתרם ואף זה מתיישב היטב עם חלופיים,
וקווי לשון ספציפיים מעין תרגומים
ולעיל בהקדמה לגלוסר א )3או עז:ג 'תפוג' > תשוך ( ,)škkכלומר "תפקפק" ,המשקף
את השימוש בלשון 'פוגה' בכתיבת הקראים בהוראת "ספק" ,וכן גם הצורה תפעלנה
לעתיד נסתרות ( §1.7סעיף א בסוף).
מסתבר שהגלוסר נתחבר בבבל ,וזאת כעדותן של מילים ארמיות ופרסיות בעלות
אופי מזרחי מובהק ( .)§2.3בין אלה יש להזכיר במיוחד את השורש הארמי " rwzצהל"
קד:טו ,הלקוח במישרין מהארמית החיה שבסביבת המחבר ,ואת המילה הפרסית pās
"שמירה" סג:ז ושוב צ:ד.
אין הכותב מרבה להשתמש בנקודות דיאקריטיות ובסימני תנועות ,והם נדירים
מאוד בין במילים עבריות בין במילים ערביות .לעתים רחוקות ج מסומנת ב־ ׅג ,ض/ظ
1 92תיאור מפורט של הגלוסר עם הבאת ערכים רבים והדגמת שיטותיו ,נכתב בידי בלאו והופקינס,
תהלים ,ועל רוב הפרטים איננו חוזרים כאן .יש לציין שהטקסט דומה באופיו הכללי ל־T-S
,K7.34גלוסר לספרי אמ”ת שאת מהדורתו הכינה ש’ בוטבול ,תרגומי המקרא .נראה שלשני
הגלוסרים רקע תרבותי משותף.
180