Page 191 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 191
רים ס ולגא
"ומן האלה“ <+ו>מן אל ח{ת}<רג > ومن الحرج ּ <+ו> ֵמ ָא ָלה [נט:יג ]
ִסיר ַר ְח ִצי [ס:י ]
"סיר רחצי“ קדר 7 .
”אגני“ רחצ'
قدر رحضي ֯ר ֯חדי שׁ ַ� ְּבל ּול [נח:ט]
"גוש הדם“ ּו ִמ ַּכ ַחׁש [נט:יג]
"ומן ההכחשה“ حوضي חודי שׁ ַ� ְּבל ּול [נח:ט ]
ال ُمضغ ة אלמודגה .8
ַּכ ֵּלה [נט:יד ]
ومن الجح د ומן אלגחד ִה ְתר ֹו ָע ִעי [ס:י ]
ֶּת ֶמס [נח:ט]
"עו ָּבר ,שליה“ أ�فجنِي نن ،مشيم ة גנין משימ ה ְ .9י ִניע ּון [נט:טז ]
" ַכ ֵּלה“ אפנ י י ֹו ִבי ֵל ִני [ס:יא]
גלבתי ֶנ ֶפל [נח:ט ]
"תרועתי“ 19 جلبتي ּו ָמנ ֹוס [נט:יז]
يتم ّسى !י!תמסא ָ < .10מצ> ֹ֯ור [ס:יא]
" ִי ַּמס“ 19 ידטרבו מ'
ְּב ַה ּצ ֹות ֹו [ס:ב]
"יתנענעו“ يضطربو ا י ֯ו ֯דיני ֵאשׁ ֶ�ת [נח:ט ]
”יובילני“ يؤ ّدين ي סקט
ומהרב ִ < .11סיר> ֹו ֵת ֶכם [נח:י ]
سق ط ” ֵנפל“ חצינה ַנ ֲה ַר ִים [ס:ב ]
מן אדיק ָיב ּוס [ס:יד]
"ומנוס“ ومهر ب במשחנתוה ָא ָטד [נח:י]
.12
”(עיר) בצורה“ حصينة ֯א ֯ס ֯ל ֯ת ֯כ ֯ו ֯ם צ ֹו ָבה [ס:ב]
א ֯נ ֯הריין ְנ ִגי ַנת [סא:א ]
من الضي ق "מן הצרה“ 19 ידח ס ְּכמ ֹו־חי [נח:י ]
ְז ַנ ְח ָּתנ ּו [ס:ג]
بمشاحنت ه "בריבו“
"קוציכם“ أ�سلات ُك م
"שני הנהרות“ النه َري ن
يدح س
"ירמוס“
"�שׂ יח קוצני“ عوس ج עוסג
”ארם צובה“ حلب חלב
”נעימה (מנגינה)“ نغم ة נגמ ֯ ה
"כמו שהוא חי“ 20 كما هو ح ّي כמא הו+ח י
1 97אך שמא יש להבינו כצורת עברَ :ج َل ْب ِت ”את הריעות”.
1 98דוגמה זו (*تتم ّسى) ,ועוד אחרות ,מעידות על העברה מ־ Vorlageהכתוב באותיות ערביות ללא
סימנים דיאקריטיים; עיינו בלאו והופקינס ,תהלים 244/5ועוד להלן ל־ישערוה נח:י.
1 99לפי השיטה הערך ’מ' ' מיצג ’ ָמצ�וֹ ר‘ שלפני כן ,אך התרגום מתאים ל־’ ִמ ָּצר‘ שבפסוק יג.
2 00כך תרגם גם סלמון ,תהלים על אתר.
183