Page 197 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 197

‫רים ס ולגא ‬

       ‫" ַבישימון“‬             ‫بالسماو 	ة‬                          ‫באסמוה	‬                ‫	 ִבישׁ ִ�ימ ֹון	‬
         ‫"רעשה“‬                ‫ارتعش ْ	ت‬                         ‫ארתעש 	ת‬            ‫	 ָר ָעשׁ ָ�ה [סח‪:‬ט]	‬
                                                                   ‫אנתדיב	‬           ‫‪ְ֯ .	15‬נ ָ֯דב ֹות [סח‪:‬י]	‬
       ‫"נדיב ּות“‬                      ‫انتدا 	ب‬
                                                                      ‫תניף	‬                  ‫	 ָּת ִניף	‬
       ‫"תוסיף“‬                         ‫توناليكاّف	ل 	ة‬              ‫ואלכל 	ה‬                ‫	 ְו ִנ ְל ָאה	‬
       ‫”וה ֵל ָאה“‬                                                   ‫חיונך	‬          ‫	 ַח ָּי ְתָך [סח‪:‬יא]	‬
                                                               ‫גיוש כתי‌<ר	>‬       ‫	 ָצ ָבא ָרב [סח‪:‬יב]	‬
‫" ַח ָּיתך (בעל החיים שלך)“‬            ‫حيوان 	ك‬                   ‫יתסלטון	‬           ‫‪ִ 	.16‬י ּ ֹדד ּון [סח‪:‬יג]	‬
                                                                     ‫ומוטן	‬
         ‫"צבאות רבים“‬          ‫يتجيسوّلطشوكـن	ثي 	ر‬               ‫מרתביין	‬                    ‫	 ּו ְנַו 	ת‬
       ‫"ישתלטו ( ִיְרד ּו)“‬                                  ‫ממוה מגשא	‬           ‫	 שׁ ְ� ַפ ָּתִיים [סח‪:‬יד]	‬
                                                                   ‫בכדרה	‬
       ‫"ונו ֵוי“‬                       ‫وموط 	ن‬                   ‫אלקורדה	‬                    ‫	 ֶנ ְח ָּפה	‬
                                       ‫مرَّت َب ْين	‬       ‫{בסכט} <בבסט	>‬                  ‫‪ִּ .	17‬בי ַר ְק ַרק	‬
       ‫"שני מערכים“ ‪ 22‬‬                                             ‫תתליג	‬
       ‫مم ّوه‪ ،‬مغ ّش 	ى "מצו ֶפה‪ ,‬מכו ֶסה“‬                                                   ‫	 ָחר ּוץ	‬
                                                             ‫<ב‌> ֯גבל צלמון	‬       ‫	 ְּב ָפ ֵר�שׂ [סח‪:‬טו]	‬
             ‫"בירוק“‬                   ‫ابل ُقخراضضر	ة	ة‬  ‫אל?חוד?יב גביבי	ן‬
       ‫"גר ֹו ֶדת הזהב“‬                                                                     ‫	 ַּתשׁ ְ� ֵלג	‬
                                                                  ‫תרצודון	‬                 ‫	 ְּב ַצ ְלמ ֹון‬
       ‫{بسخط} <ببسط> ‪{”	 22‬בכעס} <בפר ֹו�שׂ >“‬                       ‫מוטמן	‬
                                                                                                   ‫	 ‪	.18‬‬
       ‫”תשליג“‬                         ‫تث ِلج	‬                      ‫‪. . .‬ליס	‬     ‫	 ַּג ְב ֻנו ִּנים [סח‪:‬טז]	‬
                                                                    ‫עטאיי	‬         ‫	 ְּת ַר ְּצד ּון [סח‪:‬יז]	‬
       ‫بجبل صلمون	 "בהר צלמון“ ‪ 23‬‬                                 ‫יש?יל?	‬
‫ال ُحدب‪ ،‬جبابين ‪”  	23‬הגי ּבנים‪ָ ,‬רמ ֹות־מישורים“‬                  ‫באתמה	‬            ‫	 שׁ ִ� ְנ ָאן [סח‪:‬יח]	‬
                                       ‫تر ُصدو 	ن‬                                               ‫	 ש'‬
       ‫"תארבו“‬                         ‫ُمط َّم 	ن‬                        ‫מן‬                        ‫	 ‪	.19‬‬

       ‫"שאנן“‬                                                                      ‫	 ַמ ָּתנ ֹות [סח‪:‬יט]	‬
                                                                                     ‫	 ַי ֲע ָמס־ [סח‪:‬כ]	‬
        ‫”‪“. . . . .‬‬            ‫‪ . . .‬ـل‌ـ(ـيـ)‌ـ 	س‬                               ‫	 ַּב ֲאשׁ ָ� ָמיו [סח‪:‬כב]	‬
        ‫"מתנות“‬                    ‫عطاي	ا‬                                        ‫	 ִמ ְּמ ֻצול ֹות [סח‪:‬כג]	‬
        ‫"יעמיס“‬                    ‫يب آ�ثشايم 	ه	ل‬
       ‫"באשמיו“‬

‫‪ 2	 28‬לתרגום שפ"ת ב־‪ rtb‬עיינו לעיל בהערה לגלוסר א‪ 4‬יחזקאל כד‪:‬ג‪ .‬לכאורה הכוונה כאן ל־‬

‫כלומר‬  ‫ל־מרתב{י}<ת>ין‪,‬‬  ‫ולתקן‬  ‫ערביות‬  ‫באותיות‬           ‫‪Vorlage‬‬  ‫שמא יש להניח‬   ‫צ‪n‬ו‪y‬ר‪a‬ת‪b‬ז‪a‬ו‪t‬ג‪t‬י‪ra‬ש‪u‬ל َ‪m‬م‪ْ,‬رَت َبאةך‬
                                                                   ‫בהוראה דומה‪.‬‬

                                                         ‫‪ 2	 29‬גם רס”ג וגם יפת תרגמו כאן בשורש ‪.bsṭ‬‬

                                                                  ‫‪ 2	 30‬תוספת ’בהר‘ על פי שופטים ט‪:‬מח‪.‬‬

                                                                           ‫‪ 	231‬גביבין רבים של ج ّبانة‪.‬‬

‫‪189‬‬
   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202