Page 203 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 203
רים ס ולגא
”אלומתם“ ُجرزت ُهم גו(זר)[ר]זתהו ם א'
ُق ِل َد ُه م ֲע ָנ ַק ְתמ ֹו [עג:ו]
اج ِلس لشعب ي
"נענד עליהם כענק“ ِاستِ ،استوا ء קלידהו ם .14
"שב למען עמי“ 26
"שׁ ֵ�תִ ,השתו ּות“ שׁ ֵ�ב ִלי ִמי ִני [קי:א(!) ] אגליס לשעב י
איסת איסתוי שׁ ִ�ית [עג:ו]
تزخ ُرف ַמ� ְשׂ ִּכי ֹות [עג:ז]
وماء عمي ق
”קישוט“ תזכרוף .15
"ומים עמוקים“ 26 ي ُم ّصوا
بل ر(يـ)ـقان ּו ֵמי ָמ ֵלא [עג:י] ומא <+ע>מי ק
”ימצצו“
”אך ריק“ 26 ימוצו ִי ָּמצ ּו
ַאְך־ִריק [עג:יג] בל רקא?ן ?
ُموأ�بفت ًلّك ى ر ָנג ּו ַע [עג:יד]
"נגוע“ מוב ת(אא)[אלא ] .16
"ואחשוב“
ַו ֲא ַחשׁ ּ ְ� ָבה [עג:טז] ואפכר
"עמל“ تع ب ָ֯ע ָ֯מל תעב
لض ّجة ،لجلب ة "להמולה ,לשאון“
ְל ַמשׁ ּ� ּוא ֹות [עג:יח] לדגה לג ֯ל ֯ב ֯ה
"כהרף עין“ بطرف ة !ב!טרפה ְ . 17כ ָר ַגע [עג:יט ]
” ָכל ּו“ انق َض ْو ا
אנקדו ָספ ּו
"טמטום“ 26 بلادة בלדה ַּב ָּלהֹת
صورت ُهم
”צורתם“ צורתהום ַצ ְל ָמם [עג:כ]
يتح ّير ،يتح ّمض ”יהיה נבוך ,יתחמץ“
يتغ ّي ر ִ! .18ו! ְת ַח ֵּמץ [עג:כא ] !ו!תחיר יתחמ ד
”ישתנה“ بق ّيت ي יתגיר ֶאשׁ ְ� ּת ֹו ָנן
"שאריתי“ שׁ ְ� ֵאִרי [עג:כו] בקיתי
أ�قمعت ִה ְצ ַמ ָּתה [עג:כז]
حرفات ك
"הכנעת“ אקמעת .19
"מלאכותיך“
ַמ ְל(כ)[ ֲא]כֹ ֶתיָך [עג:כח] חרפתך
261הערך חוזר להלן דף ז ,עמ' ב 5/6 ועיינו שם.
2 62ושמא אין לתקן ויש להבין מיק משורש ” mqqמציצה“ והשוו בערך הבא.
2 63למילה זו עיינו בלאו והופקינס.Aramaic 454 ,
264לאור ’ ֶב ָה ָלה‘ > בלדא להלן עח:לג לא נראה לתקן כאן ל־בלהה לפי ’ ַב ָּלה ֹות‘ > בל ָהת בגלוסר
א4 ליחזקאל כו:כא לעיל .לעומת זאת ,הגלוסר לתהלים ( T-S K7.34שמהדורתו תופיע אצל
בוטבול ,תרגומי מקרא) אכן גורס כאן בלאהאת ובפסוק עח:לג בלבלאהה .ייתכן שאת בלדה יש
לתרגם כאן ”בהלה ,פחד“ כהוראתה בארמית (המערבית) ולא ”טמטום ,טיפשות“ ,שהיא ההוראה
השכיחה בערבית.
195