Page 204 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 204

‫רים ס ולגא ‬

                 ‫"אכזבת“‬     ‫يتخ ّيدب ّخت		ن‬         ‫כי ֯ב 	ת‬  ‫ָז ַנ ְח ָּת [עד‪:‬א]	‬                                                             ‫	‬
                  ‫"יעשן“‬                       ‫יתד‌{ב}<כ‌>ן	‬         ‫ֶי ְעשׁ ַ�ן	‬                                                                ‫	‬

‫זארו מן זאייר	 أز�روا ‪ -‬من 'زاِئر'	 "שאגו ‪ -‬מן (לשון) זאייר	‬   ‫	 שׁ ָ� ֲאג ּו [עד‪:‬ד]‬
                                                                           ‫	 ‪	.20‬‬

             ‫"'שואג' "‬       ‫	 אֹת ֹו ָתם		 איתהם			آ�ياتهم	‬
          ‫"אותותיהם“‬

                 ‫"בסבך“‬      ‫بشبك	‬             ‫	 ִּב ְס ָבְך‪[ -‬עד‪:‬ה]	 ‪+‬בש‌<ב>‌ ֯	ך‬

          ‫"קרדומות“‬          ‫قدادي 	م‬          ‫קדידי 	ם‬        ‫	 ַקְר ֻ ּד ּמ ֹות	‬

          ‫"פתיחותיה“‬         ‫تفاتيحه	ا‬         ‫‪ִּ 	.21‬פ ּת ּו ֶחי ָה [עד‪:‬ו]	 תפתיחה 	א‬

           ‫"במעדר“‬           ‫بو ُمكلعابوال		ت‬   ‫במעו 	ל‬        ‫ְּב ַכשׁ ּ ִ�יל	‬                                                                  ‫	‬
          ‫"ומ ּכושים“‬                          ‫וכולבת	‬         ‫ְו ֵכ ַל ּפ ֹות	‬                                                                 ‫	‬

                                                               ‫	 ַי ֲהלֹמ ּון‬

             ‫"יהלמו“‬         ‫يقرعو 	ن‬           ‫יקרעון	‬                    ‫	 ‪	.22‬‬
          ‫"צאצאיהם“‬          ‫نسل ُه 	م‬         ‫נסלהום	‬         ‫	 ִני ָנם [עד‪:‬ח]	‬
                               ‫يع ّي 	ر‬                        ‫	 ְי ָח ֶרף [עד‪:‬י]	‬
              ‫"י ָחרף“‬                            ‫יעיר	‬

          ‫"יערער על“‬         ‫يرفض	‬             ‫ירפד	‬           ‫	 ְי‌{אנ}< ָנ ֵא>‌ץ	‬

                 ‫"קרעת“‬      ‫مزق 	ت‬            ‫	 פ ֹו ַרְר ָּת [עד‪:‬יג	] מזק 	ת‬

                 ‫"ריצצת“‬     ‫رضض 	ت‬            ‫‪ִ 	.23‬ר ַּצ ְצ ָּת [עד‪:‬יד]	 רדדת	‬

     ‫”‪ 26 “. . . . .‬‬          ‫‪.	 . . . .‬‬        ‫אלבלך	‬         ‫ִלְו ָי ָתן	‬                                                                     ‫	‬
‫"ליושבי הצייה“‬                                 ‫ללבדוין	‬        ‫ְל ִצ ִּיים	‬                                                                     ‫	‬
                             ‫للبدوّيي 	ن‬

                 ‫"בקעת“‬      ‫شقت ‪ 	26‬‬          ‫	 ָב ַק ְע ָּת [עד‪:‬טו]	 שקת	‬

          ‫"החזקים“‬           ‫ال ُصلبة	‬         ‫אצולבה	‬         ‫	 ֵאי ָתן‬
                                                                   ‫	 ‪	.24‬‬

          ‫ַק ִיץ ָו ֹח ֶרף [עד‪:‬יז]	 אלקייד ואלכרי 	ף القيظ والخري 	ف "הקיץ והחורף“‬                                                              ‫	‬
                             ‫خلقت ُه 	م‬                                                                                                         ‫	‬
          ‫”ברא ָתם“‬                            ‫כלקתהום	‬        ‫ְי ַצ ֶר ָּתם	‬

                                                               ‫	 ּת ֹו ֶרָך [עד‪:‬יט]‬

‫המפרשים‪ .‬אך שמא יש‬    ‫לאגםרוהסגראסלהבלנןכ”ונההלוואייפתשןר“‪,‬שמיללפהניהנומا أשلبקلפخת”‪α‬ה‪ν‬י‪ι‬ה‪α‬י‪λ‬ר‪φ“ά‬ו ‪,‬ה‪a‬כו‪n‬ו‪e‬נ‪a‬ה‪al‬ל‪b‬פ(רוהעהשווכ بדّليעنתة‬  ‫‪	265‬‬
‫אצל דוזי‪Supplément ,‬‬

‫‪ i 115‬וכן פרנקל‪ .)Fremdwörter 122 ,‬במסורת הסורית נאמר (פיין סמית‪)Thesaurus 1902 ,‬‬

‫שלווייתן הוא الوال‪ ,‬כלומר ”‪ .“whale‬מילה זו מופיעה בערבית בצורות שונות ‪wāl, fāl, bāl -‬‬

‫שבגלוסר‪.‬‬  ‫המילה‬  ‫לבין‬  ‫בינה‬  ‫‪ -‬ואולי יש קשר‬    ‫(=ה َכش َقתْقיבَتباמلגזמרותבאע”אעצל‪qq‬ל‪š‬י‪,‬יןו‪,‬ה‪b‬שו‪7‬ו‪27‬סו‪i‬ר‪n‬ת‪ُ ic=o‬س‪ِx‬رْ‪e‬ر ُ‪)L‬ت‬
                                ‫להלן קיט‪:‬יד‪	.‬‬
                                                                                                                                         ‫‪2	 66‬‬

                                                                                                                                         ‫‪196‬‬
   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209