Page 209 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 209

‫רים ס ולגא ‬

‫"יהיה שמם“‬         ‫يستوحش	‬                   ‫[י]‌סתוחש	‬     ‫	 ִישׁ ְ� ּת ֹו ֵמם [קמג‪:‬ד]	‬
    ‫"הגיתי“‬          ‫هذر 	ت‬                    ‫{ו‌}הדרת	‬    ‫	 {ו‌} ָה ִגי ִתי [קמג‪:‬ה]	‬

    ‫"אשיח“‬             ‫أ�ُن ّ	ث‬                  ‫אנות	‬                ‫	 ֲא�שׂ ֹו ֵח ַח‬
   ‫"פר�שׂ תי“‬        ‫بسط 	ت‬                       ‫בסט 	ת‬                      ‫	 ‪	.15‬‬
‫"השתוקקה“‬             ‫تاق ْ	ت‬                   ‫תאקת	‬
 ‫"התחננתי“‬          ‫تو ّسل 	ت‬                  ‫תוסלת	‬        ‫	 ֵּפ ַר� ְשׂ ִּתי [קמג‪:‬ו]	‬
   ‫"תכניע“‬                                      ‫תקמע	‬         ‫	 ָּכ ְל ָתה [קמג‪:‬ז]	‬
    ‫" ַלקרב“‬          ‫تقم 	ع‬                ‫ללקתי‌(ד)[ל]	‬    ‫	 ִכ ִּסי ִתי [קמג‪:‬ט]	‬
  ‫"המוריד“‬           ‫لل ِقتا 	ل‬             ‫אלמוהביט	‬       ‫	 ַּת ְצ ִמית [קמג‪:‬יב]	‬
                    ‫ِاالْ ُدم َهن ِب‪ 	28‬ط	‬    ‫‪<+‬א‌>דנ 	א‬      ‫‪ַ 	.16‬ל ְק ָרב [קמד‪:‬א]	‬
       ‫”גע“	‬       ‫واض ّج ُهم	‬                ‫ואדגהו 	ם‬      ‫	 ָהר ֹו ֵדד [קמד‪:‬ב]	‬
   ‫"ו ַה ְּמ ֵמם“‬
                     ‫أ� ْف ِصني	‬                ‫אופצנ	י‬           ‫	 ַּגע [קמד‪:‬ה]	‬
‫" ְפ ֵצני“  ‪# 28‬‬                                             ‫	 ּו ְת ֻה ֵּמם [קמד‪:‬ו]	‬

                                                                ‫	 ְּפ ֵצ ִני [קמד‪:‬ז]‬
                                                                             ‫	 ‪	.17‬‬

                   ‫דף ו [תהלים עח‪:‬כא ‪-‬צה‪:‬ד]‬

                                                            ‫עמ' א‬
‫‏‪ִ < 	.1‬נ‌>�ְּשׂ ָקה [עח‪:‬כא] ‪  	28‬צעדת נשאת סגר 	ת صعد ْت‪ ،‬نش أ� ْت‪" 	،‬עלתה‪ ,‬ני�שׂ אה‪		 ,‬‬
                   ‫سجر ْ	ت‬
‫"הוסקה“‬                                                    ‫		‬

‫"ודגן“ ‪ 28‬‬         ‫وداجن(?	)‬                ‫ודיג‌{ו}<י‌>ן	‬  ‫	 ּו ְד ַגן־ [עח‪:‬כד]	‬

‫الجحاجح 	ة "הנשיאים“‬                        ‫	 ַא ִּביִרים [עח‪:‬כה]	 אלגחגחי 	ה‬

‫”‪“. . . .‬‬          ‫‪	. . . .‬‬                 ‫‪.	 . . .‬‬        ‫	 ֵצי ָד 	ה‬

‫"(רוח) הדרום“ ‪ 29‬‬  ‫الجنو 	ب‬                 ‫אלגנוב	‬         ‫‏‪ָ .	2‬ק ִדים [עח‪:‬כו	]‬

‫אלפאסי‪ׄ ,‬גאמע ב ‪ 136‬שורה ‪( 55‬ובדומה גם רס”ג ויפת על אתר) ייתכן שלפנינו טעות העתקה‬

‫‪= 2	 86‬ב ُاמ ْدק ُוنם(*י‪w‬ת‪dn‬ת)ו‪.‬גו מלשון تاج ” ֶכ ֶתר“‪ .‬תרגום השורש כת”ר בעייתי גם להלן בתרגום ב ‏‪ 2‬משלי יד‪:‬יח‪.‬‬

‫‪ 2	 87‬המחצית השנייה של הדף ריקה‪ .‬בדף הבא הטקסט חוזר לתהלים עח‪:‬כא שנפסק לעיל בשורה ‪.12‬‬
                                                                  ‫‪ 2	 88‬המשך הטקסט דף ה עמ' ב ‪.11‬‬

                                   ‫‪ 2	 89‬ל־‪” djn‬דגן“ בערבית עיינו בלאו והופקינס‪.Aramaic 460 ,‬‬
                                                                ‫‪ 	290‬השוו בן־שמאי‪’ ,‬רוח קדים‘ ‪.293‬‬

‫‪201‬‬
   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214