Page 212 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 212
רים ס ולגא
"טלאים“ 30 أ� ْس ُخ َلة אסכוליה ָעל ֹות [עח:עא]
" ְכת ֹום“ كص ّح ة {נ}<כ>צח ה ְּ֯ .12כ ֹתם [עח:עב]
"יניחם“ يق ّر ُهم
"לעג“ יקרהו ם ְי ַנ ֵח ם
”תאנף“ هزو הזו ַל ַעג [עט:ד ]
”נווהו“ تـ(ـو) ِج د ֶּת ֱא ַנף [עט:ה ]
مو ِطنه תוגיד ָנֵוה ּו [עט:ז ]
" ָנ ַש ּמ�וּ“ מוטינוה
"אומללנו“ ֵהשׁ ַ� ּמ ּו
اْتو ّحشوا אתוחש ו .13
"אנקת“
”האסיר“ ביסנ א بئسنا ַ ּד ּל ֹונ ּו [עט:ח]
ֶא ְנ ַקת־ [עט:יא]
" ַה ֵּתר“ أا�شألطهليس ْيق قر ש ֯ה ֯י ֯ ק
"מוות“ אלאסיר ָא ִסיר
"התמימות“ 30 ה ֹו ֵת ר
"שבעתיים“ 30 אטלק ְ .14תמ ּו ָתה
"חיקם“ תמ'
"נו ֵהג“ מותה موتة שׁ ִ� ְב ָע ַתִים [עט:יב ]
" ְשליש“ ֵחי ָקם
"כי ּלית (כדי ש)היא אצחי{צ}<ח>ה ال ِصحاحة(? ) ֹנ ֵהג [פ:ב]
"תיסע 30ותשריש“ .15שׁ ָ� ִלישׁ� [פ:ו ]
"יסודה“ سبعتي ن סבעתין ִּ +פ ִּני ָת < ְל ָפ ֶני ָה
"וענפיה“ حجر ُهم חגרהו ם ַו ַּתשׁ ְ� ֵרשׁ �> [פ:י]
”ארזים רמים“ שׁ ָ� ָרשׁ ֶ�י ָה
"נבטיה“ ُثلسائث س סא ס ַו ֲע ָנ ֶפי ָה [פ:יא ]
"פרצת“ תולת ַ .16אְר ֵזי־ ֵאל
"ויבזזוה“ 30 י ֹו ְנקֹ ֶתי ָה [פ:יב ]
פנית תנ{הת}<תה>ג فنيت تنتهج ָּפ ַר ְצ ָּת [פ:יג ]
ותערוק وتع ُر ق ְו ָאר ּו ָ ה
أ�وأسر�زنغخشصهاا انمه اخ סנכהא
ואגצנה ֯ א
ארז שמך
פרכהא فراخه ا
תלמת ثلمت
+ויגתנימ<ו>הא ويغت ِنموها
303משקל נדיר של ריבוי ,אולם שמא = ال ُسخولة ”הטלאים“ ביידוע לפי משקל fuʿūlaהמצוי בלהגים
למילה זו.
304נראה שהמתרגם גזר ’תמותה‘ מלשון תמ”ם והתכוון לתרגמה בשורש הערבי ṣḥḥכפי שעשה
לעיל עח:עב ’ ְכתֹם‘ > כצחה.
3 05צורה מלאכותית בזוגי כחיקוי ל־’שבע ַתִים‘ (בלאו והופקינס ,תהלים .)262
306השוו פסוק ט ’גפן ממצרים תסיע‘.
307שמא יש לגרוס ויגתנוהא ,כלומר צורת עתיד של הפועל המופיע בצורת עבר בשורה הבאה.
204