Page 216 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 216

‫רים ס ולגא ‬

‫تق ّلدوا‪ ،‬ناسقوا	 "חגרו נשק‪ ,‬נערכו בשורה“‬                ‫תקלדו נסק	ו‬                                        ‫	 ָנשׁ ָ�ק ּו	‬

                            ‫أأ��قطدّال	مه	‬                                                 ‫	 ִנשׁ ְ� ָקף [פה‪:‬יב]‬
                         ‫فواِّح ْضد‪،‬ل	 ج ِّم ْع	‬
         ‫"השקיף“‬                                         ‫	 ‪ 	.32‬אט 	ל‬
 ‫"פעמיו (צעדיו)“‬
‫"(כי) חסיד (אני)“‬                                        ‫	 ְּפ ָע ָמ‌{ת‌}יו [פה‪:‬יד]	 אקדמוה	‬
‫” ַי ֵחד‪ֱ ,‬אסוף (יחד)“‬
                                                         ‫	 ִּכי־ ָח ִסיד ָא ִני [פו‪:‬ב]	 פא ׄדל	‬

                                                         ‫וחיד גמי 	ע‬                       ‫	 ַי ֵחד [פו‪:‬יא	]‬

                          ‫ال ُسفل 	ى‬                                                       ‫	 ַּת ְח ִּתָּיה [פו‪:‬יג]‬
                         ‫أآ��ووياسلة	حاّمناسر ِهه	ن	بة	‬
 ‫”התחתונה“‬                                               ‫אס‌ו(ל)‌[פ‌]לי	‬                                    ‫	 ‪	.33‬‬
‫”והמפחידים“‬
                                                         ‫	 !ו! ָעִרי ִצים [פו‪:‬יד]	 ?ו?אלמרהיבה	‬
      ‫"וחנון“‬
    ‫"אות“ ‪ 32‬‬                                            ‫וחנא	ן‬                            ‫	 ְו ַח ּנ ּון [פו‪:‬טו	]‬
     ‫" ְיס�וֹ ד�וֹ “‬
                                                         ‫	 א ֹות [פו‪:‬יז]	 אי 	ה‬

                                                         ‫אססוה	‬                            ‫	 ְיס ּו ָדת ֹו [פז‪:‬א	]‬

                             ‫مه ّول	‬                                                       ‫דף ו‪ ,‬עמ' ב‬
                             ‫يه ّيئه	ا‬
     ‫”מפחיד“ ‪ 32‬‬             ‫يحصي	‬                               ‫מהו 	ל‬                      ‫ַ ֯ר ַ֯ה ֯ב [פז‪:‬ד	]‬       ‫‏‪	.1‬‬
       ‫”יכיננה“‬            ‫ونا ِشدين	‬                           ‫יהיהא	‬                     ‫ְיכ ֹו ְנ ֶנ ָה [פז‪:‬ה]	‬       ‫	‬
        ‫”יספור“‬                                                                                                          ‫	‬
       ‫”ושׁ ָ�רים“‬        ‫بذلة‪ ،‬مغفرة	‬                            ‫יחצ	י‬                       ‫ִי ְס ּ ֹפר [פז‪:‬ו	]‬
                             ‫للعناء	‬                          ‫ונישדין	‬
‫”חילול‪ ,‬מחילה“‬                                                                             ‫ְושׁ ָ�ִרים [פז‪:‬ז	]‬                 ‫	‬
       ‫” ָלעינוי“‬           ‫الصليب 	ي‬                    ‫֯ב ֯דלה מגפר 	ה‬                   ‫ַמ ֲח ַלת [פח‪:‬א]‬                   ‫	‬
                               ‫دنو	ا‬                            ‫ללענ 	א‬
‫”טהור הגזע“ ‪ 32‬‬                                                ‫אצליב	י‬                           ‫	 ‪2‬‏‪	.‬‬
         ‫”נגעו“‬             ‫ُح ِس ْب 	ت‬                        ‫דנ‌{י}<ו>	‬                  ‫	 ְל ַע ּנ ֹו 	ת‬
                             ‫وا ِردي	‬
      ‫”נחשבתי“‬                ‫طاقة	‬                             ‫חסבת	‬                               ‫ָה ֶא ְז ָר ִח	י‬   ‫	‬
        ‫”יור ֵדי“‬                                                ‫וירדי	‬                    ‫ִה ִּגי ‌ע{י}< ּו> [פח‪:‬ד	]‬  ‫	‬
        ‫”יכולת“‬                                                   ‫טקה	‬
                                                                                           ‫	 ֶ‌נ(‪ְ [)‌.‬ח]שׁ‌ ַ� ְב ִּתי [פח‪:‬ה]‬
                                                                                                            ‫	 ‏‪	.3‬‬

                                                                                                            ‫	 י ֹוְר ֵדי	‬
                                                                                                            ‫	 ֱא ָיל	‬

‫ברור ש־איה איננה أ� ّية‬  ‫ערלס”אגתכראןא‪.‬לבא־ آ�וيאةע”מאולת“מעכימואיבהקטעעלאשמלﬞהפ ׄנכיינור‬  ‫ביותר תרגומו של‬  ‫מעניין‬     ‫‪3	 23‬‬
                                                                                           ‫כפי שפירש קאפח‬   ‫”איזו“‬
‫וחל עירוב שני נוסחים;‬

                                                   ‫עיינו בלאו והופקינס‪ ,‬תהלים ‪ 255‬הערה ‪.54‬‬

          ‫‪ُ 	324‬م َه ِّول נרדף ל־ ُم ْر ِهب משורש ‪ rhb‬ושוב רה"ב > ‪ hwl‬להלן פט‪:‬יא; והשוו צ‪:‬י‪ ,‬קלח‪:‬ג‪.‬‬
‫‪ 	325‬גזר ’האזרחי‘ מערבית صريح ”טהור גזע“ (השוו אלפאסי‪ׄ ,‬גאמע א ‪ 56‬שורה ‪ )86‬והשתמש במילה‬

                         ‫صليب הנרדפת‪’ .‬האזרחי‘ > אלצליבי נמצא לעיל א‪2‬‏ מלכים א ה‪:‬יא‪.‬‬

                                                                                                            ‫‪208‬‬
   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221