Page 219 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 219

‫רים ס ולגא ‬

 ‫”אדירי“ ‪ 33‬‬            ‫ُمطيقي	‬                                                    ‫מוטיקי	‬               ‫ֵא ִלי [פט‪:‬כז]	‬         ‫	‬
‫”תמידית“ ‪ 33‬‬             ‫دا ّر	ة‬                                                    ‫ד ֯א ֯ר 	ה‬        ‫ֶנ ֱא ֶמ ֶנת [פט‪:‬כט]	‬      ‫	‬

                                                                                                      ‫	 ֻח ּק ֹו ַתי [פט‪:‬לב]‬

‫”מצוותיי“‬               ‫חדודי {?ש?	} حدودي	‬                                                           ‫	 ‪	.14‬‬

‫”ו ַבפגעים“‬             ‫أأ��وبغب ّايذلر	ب	للاو 	ى‬                                  ‫וב ֯לבלו	י‬         ‫ּו ִב ְנ ָג ִעים [פט‪:‬לג]	‬  ‫	‬
   ‫”אחלל“‬                                                                            ‫אבדל	‬              ‫ֲא ַח ֵּלל [פט‪:‬לה	]‬      ‫	‬
  ‫”א ַש ּנה“‬                                                                          ‫אגי 	ר‬                    ‫ֲאשׁ ַ� ֶּנ 	ה‬    ‫	‬

‫כיבת {וי}<ר>‌דל 	ת خ ّيبت‪ ،‬رذل 	ت ”אכזבת‪ ,‬ביזית“ ‪ 33‬‬                                                  ‫	 ָז‌{חנ}< ַנ ְח>‌ ָּת [פט‪:‬לט]‬

                                                                                                      ‫	 ‪	.15‬‬

‫”אררת“ ‪ 33‬‬              ‫محق 	ت‬                                                     ‫מחקת	‬              ‫	 ֵנ ַאְר ָּת [פט‪:‬מ]	‬

‫”כתר�וֹ “‬                ‫أ�كثلليمل 	هت	‬                                             ‫כלילו 	ה‬                     ‫ִנ ְזר ֹ	ו‬       ‫	‬
‫”פרצת“‬                                                                             ‫אתלמת	‬             ‫ָּפ ַר ְצ ָּת [פט‪:‬מא]	‬     ‫	‬

‫”מבצריו“‬                ‫محاصنه	‬                                                    ‫מחאצנוה	‬           ‫	 ‪ִ +‬מ ְב ָצ ָרי‌<ו	>‬

‫” ַח ִּתים“ ‪ 33‬‬         ‫مذعور	ة‬                                                    ‫מדעור 	ה‬           ‫‪ְ .	16‬מ ִח ָּתה	‬

‫”הפקירוהו“‬              ‫استباحوه	‬                                                  ‫אסתבחו 	ה‬          ‫	 שׁ ַ� ֻּסוה ּו [פט‪:‬מב	]‬
  ‫”יו ֵצר“ ‪ 33‬‬            ‫مص ّور	‬                                                     ‫מוצ ֯ו 	ר‬         ‫	 צ ּור [פט‪:‬מד	]‬

‫”גררת“‬                  ‫جررت	‬                                                      ‫	 ִמ ַּגְר ָּת [פט‪:‬מה	] גרר 	ת‬

‫”קיצרת“‬                 ‫قصر 	ت‬                                                     ‫	 ִה ְק ַצְר ָּת [פט‪:‬מו	] קצרת	‬

          ‫”בחיקי“‬       ‫آ�بمعوأِم�حًويحوا ِّقجدنثى	ر‪،‬بي	َنت‪َ،‬ع‪،‬أ�ْث	موأر�اطلت	قت	‬           ‫בחיגרי	‬   ‫‪ּ .	17‬ב ֵחי ִקי [פט‪:‬נא	]‬
 ‫”תוצאות‪ ,‬שרי ֵדי“‬                                                                    ‫עוקיב אתר 	ת‬    ‫	 ִע ְּקב ֹות [פט‪:‬נב]	‬
                                                                                   ‫אימין נעם ‪‬‏ ‪	 34‬‬
         ‫” ָא ֵמן‪ ,‬כן“‬                                                                                   ‫	 ָא ֵמן [פט‪:‬נג	]‬
           ‫”מחסה“‬                                                                             ‫מאו 	א‬      ‫	 ָמע ֹון [צ‪:‬א]	‬
                                                                                   ‫וחדתת ואטלק 	ת‬      ‫‪ַ .	18‬ו ְּתח ֹו ֵלל [צ‪:‬ב]	‬
‫”וחידשת (ויצרת)‪	,‬‬

‫"וחוללת (והולדת)“‬                                  ‫			‬

                                    ‫‪ 	334‬מילה במילה‪’ :‬בעל היכולת שלי‘ (השוו לעיל ’ ֵאי ִלים‘ פט‪:‬ז)‪.‬‬

 ‫‪ 3	 35‬רס”ג מתרגם ’נאמן‘ > دا ّر למשל דברים כח‪:‬נט (המובא אצל בלאו‪ ,‬מילון ‪ ,)208‬ישעיה לג‪:‬טז‪.‬‬
                                 ‫‪ 	336‬ושמא יש לגרוס <כ>‌דלת = خذلت והשוו לעיל פח‪:‬טו‪.‬‬

                                                              ‫‪ 	337‬להוראה זו עיינו בלאו‪ ,‬מילון ‪.651‬‬

                 ‫‪ 	338‬אך שמא לפנינו שם עצם مذ ُعرة (בלתי מתועד עד כה) במקביל ל־’מחתה‘‪.‬‬

                    ‫‪ 	339‬תרגמ ֹו שלא לפי ההקשר כפי שתרגם עח‪:‬לה ’(אלהים) צ ּו ָרם‘ > מוצורהום‪.‬‬
                                                ‫‪ 	340‬העיגול מציין סוף ספר שלישי של ספר תהלים‪.‬‬

‫‪211‬‬
   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224