Page 224 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 224

‫רים ס ולגא ‬

       ‫”תי ּטה כלפי מטה“‬      ‫ت‌ـ(ـتـ‌)ـط أ�ط أ�(?)	‬      ‫ת?ט?טא	‬           ‫	 ָּתנ ּוט‬
                 ‫”למדרך“‬                                                         ‫	 ‏‪	.5‬‬

 ‫”העלאת עלילות נגדם“‬          ‫لتوع ُّلطلاُه	ء	م‬               ‫ַל ֲהד ֹום [צט‪:‬ה	] לוטא	‬                ‫	‬
      ‫” ַלהודאה (באשמה)“‬                                  ‫ֲע ִליל ֹו ָת‌{ינו}<ם> [צט‪:‬ח	] תעללהום	‬     ‫	‬
            ‫”עשיית חסד“‬
                  ‫” ְבת ֹום“‬  ‫للإقرا 	ر‬                   ‫ללאקר 	ר‬          ‫	 ְלת ֹו ָדה [ק‪:‬א	]‬
                ‫”הסוטים“‬
                ‫”בנאמ ֵני“‬    ‫إحسان	‬                      ‫א ֯ח ֯סי?ן 	?‬     ‫	 ֶח ֶסד [קא‪:‬א	]‬
                ‫” ַלבקרים“‬    ‫بص ّح 	ة‬                      ‫בצח 	ה‬          ‫‏‪ּ .	6‬ב ָתם־ [קא‪:‬ב]	‬

  ‫”כאשר יתפתל (מכאב)“‬         ‫اب أل�محناائء	دين	‬          ‫אל‌{ה}<ח>‌יידין	‬  ‫! ֵש! ִטים [קא‪:‬ג]	‬        ‫	‬
                 ‫” ַכמוקד“‬                                     ‫באומנא	‬      ‫ְּב ֶנ ֶא ְמ ֵני [קא‪:‬ו]	‬  ‫	‬

‫”ניחרו (נשרפו)‪ ,‬התחממו“‬       ‫للغدوات	‬                    ‫	 ַל ְּב ָקִרים [קא‪:‬ח	] ללגדות	‬
         ‫” ַלינשוף‪ַ ,‬לקאת“‬
          ‫” ַככוס (ינשוף)“‬       ‫إذ يتض ّو	ر‬                 ‫אד יתדור	‬      ‫	 ִכי־ ַי ֲע ֹטף [קב‪:‬א]‬
                 ‫”שקדתי“‬        ‫كال ُمستوقد	‬              ‫כאלמוסתוקד	‬                      ‫	 ‪7‬‏‪	.‬‬
                   ‫”בודד“‬     ‫نخروا‪ ،‬احت َم ْو	ا‬          ‫נכרו אחתמו	‬
                    ‫”הגג“‬                                                    ‫	 ְּכמ ֹו ֵקד [קב‪:‬ד]	‬
              ‫”מ ַהלליי“ ‪ 35‬‬                                                          ‫	 ִנ ָחר ּ	ו‬
                  ‫”מזגתי“‬
              ‫”הערירי“ ‪ 	36‬‬   ‫ללהמה ללק‌ו{ד?י?}<ק	> للهامة‪ ،‬للقوق	‬          ‫	 ִל ְק ַאת [קב‪:‬ז	]‬

     ‫”כי היו שבעי רצון“‬       ‫כאלבום	 كالبوم	‬                               ‫‏‪ְּ 	.8‬ככ ֹו 	ס‬
                  ‫”אנ ַקת“‬
                   ‫”עי ּנה“‬   ‫رابطت	‬                        ‫רבט 	ת‬          ‫שׁ ָ� ַק ְד ִּתי [קב‪:‬ח	]‬   ‫	‬
                  ‫”קיצר“‬       ‫ُمنفرد	‬                     ‫מונפרד	‬                   ‫ּב ֹו ֵד 	ד‬      ‫	‬
                               ‫الإ ّجار	‬                   ‫אלאיג 	ר‬                     ‫ָּג 	ג‬        ‫	‬
               ‫”תחליפם“‬       ‫ُممدح ّ	ي‬                   ‫מומדחי	י‬                                    ‫	‬
                   ‫”יכלו“‬                                                   ‫ְמה ֹו ָל ַלי [קב‪:‬ט	]‬
                  ‫”חול ֵיך“‬
                              ‫مزج 	ت‬                      ‫‏‪ָ 	.9‬מ ָס ְכ ִּתי [קב‪:‬י]	 מזג 	ת‬

                              ‫ا أللعندير 	مض‌ـ(ـيـ)‌ـوا	‬   ‫[‪2‬‏‌] ָה ַעְר ָער [קב‪:‬יח	] אלעדי 	ם‬        ‫	‬
                                                          ‫[‪1‬‏]‪ִּ <+‬כי־>‌ ָרצ ּו [קב‪:‬טו	] לאין רדיו	‬

                              ‫شهي 	ق‬                          ‫שהי 	ק‬          ‫	 ֶא ְנ ַקת [קב‪:‬כא	]‬
                               ‫ع ّنى	‬                          ‫ענ 	א‬           ‫	 ִע ָּנה [קב‪:‬כד	]‬
                               ‫ق ّصر	‬                          ‫קצר	‬                    ‫‪ִ .	10‬ק ַּצר	‬

                              ‫تبدل ُه 	م‬                  ‫תבדלהו 	ם‬         ‫	 ַּת ֲח ִלי ֵפם [קב‪:‬כז	]‬
                               ‫يف َن ْوا	‬                      ‫יפנו	‬          ‫	 ִי ָּת ּמ ּו [קב‪:‬כח	]‬

                              ‫مرضك	‬                       ‫	 ַּת ֲחל ּו ָא ְי ִכי [קג‪:‬ג	] מרדך	‬

‫‪ 	359‬כך בהוראה חיובית תרגם השבעים ובעקבותיו הוולגטה והפשיטתא‪ .‬אין נראה כלל לגוזרו משורש‬
              ‫‪” mḍḥ‬לג ּנות“‪ .‬בגלוסר לתהלים ‪ :T-S K7.34‬מוהגנין ”מגנים“ בהוראה שלילית‪.‬‬
                                           ‫‪ 3	 60‬ר”ל ”מעו ֶרה“; השוו אלפאסי‪ׄ ,‬גאמע ב ‪ 429‬שורה ‪.48‬‬

                                                                          ‫‪216‬‬
   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229