Page 228 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
        P. 228
     רים ס ולגא 
     ”ופשעו“           وط َغ ْوا	                       	 ַו ִּי ְזנ ּו [קו:לט	] וטג	ו
”וחרה (אפו)“           واشت ّ	د                                        	 ַו ִּי ַחר [קו:מ]
     ”ותיעב“            وكر	ه
    ”ולחצום“        وضغطوهم	                            ואשת 	ד        	 	.27
     ”ונכנעו“        ووا ّتخضضععوو	ا	ا
                       وصف 	ح                           	 ַו ְי ָת ֵעב [קו:מ]	 וכרה	
   ”והתנמכו“          أ�فولوّلكنيهاس ّم		ءب 	ح
    ”וסלח“  37                                          	 ַו ִּי ְל ָחצ ּום [קו:מב]	 +ודגט<ו>הום 	 37
”כדי שנשבח“
                                                        וכדע	ו         	 ַו ִּי ָּכ ְנע ּו	
     ”נאמ ֵני“
      ”גאלם“                                            ואתדע	ו        	 ַו ָּימֹ ּכ ּו [קו:מג]	
                                                        ַ 	.28ו ִּי ָּנ ֵחם [קו:מה]	 וצפח	
                                                        	 ְל ִהשׁ ְ�(ב)[ ַּת] ֵּב ַח [קו:מז	] לנסביח  	37 
                                                        אולי 	א        	 ְּגא ּו ֵלי [קז:ב]	
                                                        פכה ֯ם	        	 ְּג ָא ָל 	ם
                                                        	 [3] ּומ ֹו ְסר ֹו ֵתי ֶה<ם> [קז:יד]
 ”וקולריהם“	        وجوا ِمعه 	م                        וגומיעהם	      	 	.29
      ”יבתר“             يب ِت 	ر
                                                        יבתי 	ר        	 [4] ְי ַנ ֵּתק	
    ”ובריחי“          وعوارض	
       ”גדע“                                            	 [5] ּו ְבִרי ֵחי [קז:טז	] ועורד	
                         جد 	ع
”מן מצוקתם“                                             	 [ ִּ ]6ג ֵ ּד ַע	 גדע	
                    من ضنكه 	م
                                                        	 [2 ,ִ ]7מ ְּמצ ּוק ֹו ֵתי ֶהם	 מן ׄדנ ּכה 	ם
                    المتل ّظية	                                        	 [קז:יג ,יט]
”הלוהטת“  37                                            1[ 	.30]שׁ� ֹו ֵק ָקה [קז:ט]	 ().אלמותל ׄדי 	ה
” ַבקרקעית“         بالقعر	                             	 ִּב ְמצ ּו ָלה [קז:כד]	 בלקע 	ר
”תרגש“              تموج	                               	 ִת ְתמ ֹו ָגג [קז:כו	] תמו 	ג
”יסתובבו ,יסתתרו“   يويـج(ـولضـو)اـّ،ط يربحوتا	جبو	ا  יגולו יחתגב	ו  	 ָיח ֹו ּג ּו [קז:כז]	
        ”ויתנועעו“
                                                        ויטרבו	        ְ .	31ו ָינ ּוע ּ	ו
”לדממה“             لسكـت 	ة                            	 ִל ְד ָמ ָמה [קז:כט]	 לסכתה	
”ושׁ ַ�חו“  37       وينحنو	ا                            וינחנ	ו        	 ַו ֶּי ֱחשׁ� ּו	
”ישקטו“             يسكنوا	                             {֯ }.יסכנו	   	 ִישׁ ְ� ּתֹק ּו [קז:ל]	
 3	 73שמא משתקף כאן פועל ביחיד לפני נושא ברבים על פי התחביר הערבי ויש לקיים את הנוסח
                                                                                    ודגטהום?
      3	 74כך גם רס”ג ויפת וזאת כדי למנוע האנשה ,והשוו אלפאסיׄ ,גאמע ב  265שורה  72ואילך.
                                      	375הסימן (עיגול וזנב) מציין סוף ספר רביעי של ספר תהלים.
                         3	 76לתרגום זה השוו רס”ג ויפת על אתר וכן אלפאסיׄ ,גאמע ב  703למטה.
 	377הבין המתרגם את ’ויחשׁ�ו‘ בשיכול אותיות מלשון שׁ�ח”ח (השוו אלפאסיׄ ,גאמע ב  660שורה ,)16
                                              אלא אם כן וינחנו מכוון ל־’ַו ָּישׁ ֹ�ח ּו‘ שבפסוק לט.
                                                                          220





