Page 228 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 228
רים ס ולגא
”ופשעו“ وط َغ ْوا ַו ִּי ְזנ ּו [קו:לט ] וטג ו
”וחרה (אפו)“ واشت ّ د ַו ִּי ַחר [קו:מ]
”ותיעב“ وكر ه
”ולחצום“ وضغطوهم ואשת ד .27
”ונכנעו“ ووا ّتخضضععوو ا ا
وصف ح ַו ְי ָת ֵעב [קו:מ] וכרה
”והתנמכו“ أ�فولوّلكنيهاس ّم ءب ح
”וסלח“ 37 ַו ִּי ְל ָחצ ּום [קו:מב] +ודגט<ו>הום 37
”כדי שנשבח“
וכדע ו ַו ִּי ָּכ ְנע ּו
”נאמ ֵני“
”גאלם“ ואתדע ו ַו ָּימֹ ּכ ּו [קו:מג]
ַ .28ו ִּי ָּנ ֵחם [קו:מה] וצפח
ְל ִהשׁ ְ�(ב)[ ַּת] ֵּב ַח [קו:מז ] לנסביח 37
אולי א ְּגא ּו ֵלי [קז:ב]
פכה ֯ם ְּג ָא ָל ם
[3] ּומ ֹו ְסר ֹו ֵתי ֶה<ם> [קז:יד]
”וקולריהם“ وجوا ِمعه م וגומיעהם .29
”יבתר“ يب ِت ر
יבתי ר [4] ְי ַנ ֵּתק
”ובריחי“ وعوارض
”גדע“ [5] ּו ְבִרי ֵחי [קז:טז ] ועורד
جد ع
”מן מצוקתם“ [ ִּ ]6ג ֵ ּד ַע גדע
من ضنكه م
[2 ,ִ ]7מ ְּמצ ּוק ֹו ֵתי ֶהם מן ׄדנ ּכה ם
المتل ّظية [קז:יג ,יט]
”הלוהטת“ 37 1[ .30]שׁ� ֹו ֵק ָקה [קז:ט] ().אלמותל ׄדי ה
” ַבקרקעית“ بالقعر ִּב ְמצ ּו ָלה [קז:כד] בלקע ר
”תרגש“ تموج ִת ְתמ ֹו ָגג [קז:כו ] תמו ג
”יסתובבו ,יסתתרו“ يويـج(ـولضـو)اـّ،ط يربحوتا جبو ا יגולו יחתגב ו ָיח ֹו ּג ּו [קז:כז]
”ויתנועעו“
ויטרבו ְ . 31ו ָינ ּוע ּ ו
”לדממה“ لسكـت ة ִל ְד ָמ ָמה [קז:כט] לסכתה
”ושׁ ַ�חו“ 37 وينحنو ا וינחנ ו ַו ֶּי ֱחשׁ� ּו
”ישקטו“ يسكنوا {֯ }.יסכנו ִישׁ ְ� ּתֹק ּו [קז:ל]
3 73שמא משתקף כאן פועל ביחיד לפני נושא ברבים על פי התחביר הערבי ויש לקיים את הנוסח
ודגטהום?
3 74כך גם רס”ג ויפת וזאת כדי למנוע האנשה ,והשוו אלפאסיׄ ,גאמע ב 265שורה 72ואילך.
375הסימן (עיגול וזנב) מציין סוף ספר רביעי של ספר תהלים.
3 76לתרגום זה השוו רס”ג ויפת על אתר וכן אלפאסיׄ ,גאמע ב 703למטה.
377הבין המתרגם את ’ויחשׁ�ו‘ בשיכול אותיות מלשון שׁ�ח”ח (השוו אלפאסיׄ ,גאמע ב 660שורה ,)16
אלא אם כן וינחנו מכוון ל־’ַו ָּישׁ ֹ�ח ּו‘ שבפסוק לט.
220