Page 233 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
        P. 233
     רים ס ולגא 
        ”הושע אותנו“  39           أ�ف ّرصلجحعنّن	ا	ا         פרג ענא	          	 השׁ ִ�י ָעה ָּנא	
              ” ַהצליחנו“            ويني 	ر
                 ”ויאיר“                                      אצלחנ 	א          	 ַה ְצ ִלי ָחה ָנא	
                              اربطوا الضح ّي 	ة
 ” ִק ְשרו את קרבן (החג)“            بنس 	ع                        	 ַו ָּי ֶאר [קיח:כז	] ויני 	ר
              ”ברצועות“            محرزي	
                 ”נוצ ֵרי“                                 ארבטו אדח{ו}<י>ה	  ִ <+ .	17א ְסר ּו־ ַחג	>
              ”פיקדונך“           أآ��ومخداليزعي	ى	ت 	ك
             ”תוחלותיי“            تغلطن 	ي                        	 ַּב ֲעב ֹו ִתים	 בנס 	ע
                 ”אבוש“           شواهد 	ك
                ”תט ֵעני“                                          מחרזי	       	 ֹנ ְצ ֵרי [קיט:ב	]
              ”עדויותיך“           أ� ُلس ْهر	وت  	39
                                  ااونأ�ْجه ِح	زشفم	ى ْ	ت          	 ִפ ֻּקו ֶדיָך [קיט:ד	] ודיעתך	
                 ”ששתי“
             ”אשתעשע“               لشيئة	                         ַ 	.18א ֲח ַלי [קיט:ה	] אמלי	
                                   انتهر 	ت
                  ” ְגמ ֹול“       لصق ْت	                         	 ֵאב ֹושׁ� [קיט:ו]	 אכזא	
        ”נגרסה (ר ּוצצה)“     وكـف ْت ودلف ْ	ت
                                                                   	 ַּתשׁ ְ� ֵּגי ִני [קיט:י	] תגלטנ	י
              ”והקהה“  40        من الغتت	
                 ”לרצון“           كالن ّص	                   	 ֵע ְד ֹו ֶתיָך [קיט:יד	] {ו}שוהד 	ך
                 ”גערת“
                 ”דבקה“            أ�رشدن 	ي                                    	� ַשׂ � ְשׂ ִּתי
        ”זלגה ודלפה“  40                                           	  	.19סורת	
         ”מן הצער(?)“  40                                          	 ֶאשׁ ְ� ַּת ֲעשׁ ָ�ע [קיט:טז]	 אלה	ו
”ככתוב (בכתבי הקודש)“	
                                                              אגז{ו}<י	>       	 ְּג ֹמל [קיט:יז	]
               ”הדריכני“
                                                              אנהשמת	           	 ָּגְר ָסה [קיט:כ]	
                                                                   	 ַו ַּי ְג ֵרס [איכה ג:טז(!)	] ואחפ 	א
                                                                   ְ .	20ל ַת ֲא ָבה [קיט:כ	] לשי 	ה
                                                              	 ָּג ַעְר{ה}< ָּת> [קיט:כא	] אנתהר 	ת
                                                                   	 ָ ּד ְב ָקה [קיט:כה]	 לצק 	ת
                                                              	 ָ ּד ְל ָפה [קיט:כח	] וכפת ודלפת	
                                                                                	 ִמ ּת ּו ָגה
                                                              מן אלגתת	         	 	.21
                                                                   	 ִּ <+כ ְד ָב ֶרָך	> כניץ	
                                                                                [קיט:כה ,כח]
                                                                   	 ה ֹו ֵר ִני [קיט:לג	] ארשדנ	י
 	398המתרגם זיהה כאן ובערך הבא את ’נא‘ ,עם כינוי המדברים הארמי/הערבי; עיינו בלאו והופקינס,
                              עד:טו.  לעיל  َش َق ْق َت    =  שקת  והשוו  ,srr      .Aramaic 470        	399
                                                                                = ُس ِرْر ُت מגזרת ע”ע
                               4	 00לעניין הדילוג ל־איכה ג:טז עיינו בלאו והופקינס ,תהלים .261
 	401לשורש  dlfבערבית עיינו בלאו והופקינס .Aramaic 448/9 ,אולי וי”ו החיבור שלפני דלפת
     איננה אלא גררה אחרי הוי”ו השורשית של וכפת ,ואם כן יש למחוק אותה.
          4	 02היינו מצפים ל־מן אלגם = من الغ ّم ”מן היגון“ .אפשר גם غثث ”רזון“.
225





