Page 233 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 233
רים ס ולגא
”הושע אותנו“ 39 أ�ف ّرصلجحعنّن ا ا פרג ענא השׁ ִ�י ָעה ָּנא
” ַהצליחנו“ ويني ر
”ויאיר“ אצלחנ א ַה ְצ ִלי ָחה ָנא
اربطوا الضح ّي ة
” ִק ְשרו את קרבן (החג)“ بنس ع ַו ָּי ֶאר [קיח:כז ] ויני ר
”ברצועות“ محرزي
”נוצ ֵרי“ ארבטו אדח{ו}<י>ה ִ <+ . 17א ְסר ּו־ ַחג >
”פיקדונך“ أآ��ومخداليزعي ى ت ك
”תוחלותיי“ تغلطن ي ַּב ֲעב ֹו ִתים בנס ע
”אבוש“ شواهد ك
”תט ֵעני“ מחרזי ֹנ ְצ ֵרי [קיט:ב ]
”עדויותיך“ أ� ُلس ْهر وت 39
ااونأ�ْجه ِح زشفم ى ْ ت ִפ ֻּקו ֶדיָך [קיט:ד ] ודיעתך
”ששתי“
”אשתעשע“ لشيئة ַ .18א ֲח ַלי [קיט:ה ] אמלי
انتهر ت
” ְגמ ֹול“ لصق ْت ֵאב ֹושׁ� [קיט:ו] אכזא
”נגרסה (ר ּוצצה)“ وكـف ْت ودلف ْ ت
ַּתשׁ ְ� ֵּגי ִני [קיט:י ] תגלטנ י
”והקהה“ 40 من الغتت
”לרצון“ كالن ّص ֵע ְד ֹו ֶתיָך [קיט:יד ] {ו}שוהד ך
”גערת“
”דבקה“ أ�رشدن ي � ַשׂ � ְשׂ ִּתי
”זלגה ודלפה“ 40 .19סורת
”מן הצער(?)“ 40 ֶאשׁ ְ� ַּת ֲעשׁ ָ�ע [קיט:טז] אלה ו
”ככתוב (בכתבי הקודש)“
אגז{ו}<י > ְּג ֹמל [קיט:יז ]
”הדריכני“
אנהשמת ָּגְר ָסה [קיט:כ]
ַו ַּי ְג ֵרס [איכה ג:טז(!) ] ואחפ א
ְ . 20ל ַת ֲא ָבה [קיט:כ ] לשי ה
ָּג ַעְר{ה}< ָּת> [קיט:כא ] אנתהר ת
ָ ּד ְב ָקה [קיט:כה] לצק ת
ָ ּד ְל ָפה [קיט:כח ] וכפת ודלפת
ִמ ּת ּו ָגה
מן אלגתת .21
ִּ <+כ ְד ָב ֶרָך > כניץ
[קיט:כה ,כח]
ה ֹו ֵר ִני [קיט:לג ] ארשדנ י
398המתרגם זיהה כאן ובערך הבא את ’נא‘ ,עם כינוי המדברים הארמי/הערבי; עיינו בלאו והופקינס,
עד:טו. לעיל َش َق ْق َت = שקת והשוו ,srr .Aramaic 470 399
= ُس ِرْر ُت מגזרת ע”ע
4 00לעניין הדילוג ל־איכה ג:טז עיינו בלאו והופקינס ,תהלים .261
401לשורש dlfבערבית עיינו בלאו והופקינס .Aramaic 448/9 ,אולי וי”ו החיבור שלפני דלפת
איננה אלא גררה אחרי הוי”ו השורשית של וכפת ,ואם כן יש למחוק אותה.
4 02היינו מצפים ל־מן אלגם = من الغ ّم ”מן היגון“ .אפשר גם غثث ”רזון“.
225