Page 234 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 234
רים ס ולגא
”גמ�וּ ל“ جزاء ֵע ֶקב גזא
”בצע“ طم ع
”יגו ְרתי“ حذر ت ָּב ַצע [קיט:לו] טמע
”רציתי“ أ�كشئظمو تني ،أ�ّلصون ي
”לחצוני ,אילצוני“ 40 الزمع ָי ֹגְר ִּתי [קיט:לט] חדר ת
”החלחלה“ أا�ببتطهيلت ت 40
”התחננתי“ مخا ض ָּ . 22ת ַא ְב ִּתי [קיט:מ] שית
”התמהמהתי“ أرع�ا َد يْوني
”חבלי לידה“ ֱה ִלי ֻצו ִני [קיט:נא] אכדמוני אלצונ י
”היו עוינים לי“
”דעה“ ַז ְל ָע ָפה [קיט:נג ] אזמ ע
ִח ִּלי ִתי [קיט:נח] אבתהלת
ִ . 23ה ְת ַמ ְה ָמ ְה ִּתי [קיט:ס] אבטית
ֶח ְב ֵלי [קיט:סא] מכ ד
עאדונ י ִעְ ּו ֻד ִנ י
ַט ַעם [קיט:סו] רא י
أ�ضافوا ،طلفو ا ”ייחסו 40 ,הוסיפו(?)“ 40 ָט ְפל ּו [קיט:סט]
{ו}<א>דפו טלפ ו .24
”היטמטם“ طمس ָט ַפשׁ� [קיט:ע] טמס
تاق ْ ت
”השתוקקה“ بكُادل ِزخ ّ قن ָּכ ְל ָתה [קיט:פא] תאקת
” ַכ ּנאד“ ְּכ ֹנאד [קיט:פג ] כאזיק
”בעשן“
ُزبيات 40 ،ج ّبات ” 40שחתות ,בורות“ בד ֯וכן ְּב ִקיט ֹור
.25שׁ ִ�יח ֹות [קיט:פה ] {ריכ}<זוב>יאת גיב ת
”סיום“ فراغ ִּת ְכ ָלה [קיט:צו ] פראג
403לאור תרגום הפשיטתא על אתר ܐܠܨܘܢܝ "אילצוני“ ) (ʾlṣהבננו أ�لص על דרך הארמית (כלומר
=”” 404הא أהל�סלبוׄכחטרطרצأנ�ייוינחתיت,ו“= .נ.ויأ�“אلפ(ّםظחבنוכלيןתאונאV,רפIמאשיהẓרלוẓלןlלהה”8בו2יהסן6יצ)أ�;ْיلףקלَصא ْפوלליنיצכي“וךנומיייאשלותלבכרפןלאשאושסיגwוṣ,םהׄlוגבפ”א־הקמאוילענציצס,ואאניAע6ל8ל0יפ§1ינ.יfלנשfווע9זרש.“5הו4רc0שmlṣ3ṣa5iלזaמוrגנזיAר)=.תרلעّסز”"ونעג :أي�لמIתّصרوzنגzםlي
4 05התיקון על פי יפת.
406אולי טלפו "הוסיפו(?)" איננה אלא טעות סופר במקום טפלו ”מרחו“ בהשפעת מילת הערך
(והארמית) .הן אלפאסיׄ ,גאמע א 95שורה ,97ב ( 20בערך טפ”ל) ויפת על אתר תרגמו ללשון
’ 407שׁק�פי”חלה‘ُ.q>flز ْبية תרגום קראי מובהק הוא :אלפאסיׄ ,גאמע ב 665שורה ,12יפת ,סלמון וכן לעיל
בגלוסר א 3לירמיהו יח:כ ’שוחה‘ > זוביה .להתהוות השיבוש הגראפי עיינו בלאו והופקינס,
תהלים .245מעניין לציין שגם במסורת המוסלמית חלה תקלה דומה בהעתקת מילה זו; עיינו
נלדקה.NBSS 69 ,
408במקום גיבת = ُج ّبات (ריבוי שלם) שמא יש לתקן ולהבין באותה הוראה גיבב = ِجباب (ריבוי
226