Page 237 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 237
רים ס ולגא
”ינום“ ينظ ّلا مك ינא ם ָינ ּום [קכא:ג ]
” ִצ ּלך“ דלך ִצ ְּלָך [קכא:ה ]
ידרבך ַי ֶּכ ָּכה [קכא:ו ]
”י ּכָך“ يضرب ك אלמובני ה ַ֯ .2ה ְּבנ ּו ָיה [קכב:ג]
”הבנויה“ ال ُمبن ّية תפד
בפצילך שׁ ֶ� ֻח ְּב ָר ה
“ ? ” . . . בקצור ך ְּב ֵחי ֵלְך [קכב:ז ]
מוליתהא
”בחומתך (הקדמית)“ بفصيلك אלהז ו ְּב ַאְר ְמנ ֹו ָתִיְ ך
אלמוטמני ן ְּ < .3ג ִב>ְר ָּת ּה [קכג:ב]
”בארמנותיך“ بقصور ك אלחקיר ה
לל ֻמטהדי ן ַה ַּל ַעג [קכג:ד]
”ג ִברת ּה“ مولاته ا אד ן ַהשׁ ּ ַ� ֲא ַנ ִּני ם
וידי ַה ּב ּוז
”הלעג“ الهز و +אל<ו>קחין
”השאננים“ ال ُمط َّمنين 41 פריס<ה > ִ < .4ל ְג> ֵאי ֹו ִנים
+אלמצ<ל> י ֲא ַזי [קכד:ג]
”הבוז“ لإالَلذُِمـْح(نـق ارضـة )ـ ّطهدي ن ?י?קר ַנ ְח ָלה [קכד:ד]
” ָלעושקים“ ואלמילין ַה�ֵּזדֹ ִנים [קכד:ה ]
+ת ע<ק>לה ם ֶט ֶרף [קכד:ו]
”אזי“ < .5י ֹו> ְקשׁ ִ�ים [קכד:ז ]
<כ>אלדי יחלמו ן ? ָי?נ ּו ַח [קכה:ג]
وا ٍ د ”נחל“ כאלמדו ד ְו ַה ַּמ ִּטים [קכה:ה ]
גדב ה ֲע ַק ְל ַק ּל ֹו ָתם
”ה ֵזדים“ الوقحي ن גריזה 41 ְּכחֹ ְל ִמי<ם> [קכו:א]
”טרף (מזון)“ 41 المصال ي / ايفلق ِرّمي ر ْصس َلة ى ֯רבט 6 .
”רש ת(ות) הציד“ מובכרין ַּכ ֲא ִפי ִקים [קכו:ד]
מותאכרין
”ינוח“ ֶמשׁ ֶ�ְך [קכו:ו ]
ֲא ֻלו ּמ ֹו ָתיו
”והנוטים“ تواعلُّقملاهئل مين
”עקלקלותם“ שׁ ָ� ַקד [קכז:א]
.7
”כמי שיחלמו“ كالذي يحلمو ن
” ַכזרמים“ كالمدود ַמשׁ ְ� ִּכי ֵמי [קכז:ב]
”משיכה“ جذب ة ְמ ַא ֲח ֵרי
ُج َرز ه
”אלומותיו“
”שקד“ رابط
”משכי ֵמי“ ُُممتب أ�اكّخرريي ن ن
”מאח ֵרי“
= 4 16مطمئ ّنين ,והשוו בלאו ,מילון 409בערך طمن.
הנקבה כסיומת הובן ערביות באותיות שב־Vorlage נ=ר”אמהזוןש“כיעניויינוהנלסעתירל ُہקישאל*:הُ.ج َرُزُه לעניין ’טרף‘ 4 17
צפוי גורזוה. 4 18
ة ולכן המילה הועברה ב־ה ולא ב־וה.
229