Page 232 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 232
רים ס ולגא
”אף“ أ�ن ف ַאף [קטו:ו ] אונ ף
”יריחון“ ي ُش ّمون ְיִריח ּון
”ימשמשון“ ي ُج ّسو ن
عونهم ישומון .11
”עזרם“ ومج ّنهم
”ו ָמ ִג ָּנם“ وا ِردي ְי ִמישׁ� ּון [קטו:ז] יגוסו ן
”יור ֵדי“
إذ أ�رك ن עונה ם ֶע ְז ָרם [קטו:ט]
”כי היטה“ ا ْح َت َوشوني
”אפפוני“ أ�ميخاالر ض ّ ب ומגנה ם ּו ָמ ִג ָּנם
”חבלי לידה“ آ�ممسننخ أف� تن تتدح ى
”הוי האדון“ י ֹוְר ֵדי [קטו:יז] וירדי
”שפלתי“ بحفز ي
”משתי ָ ּדחה“ وقير ִּכי־ ִה ָּטה [קטז:ב]
”האמנתי“
”בחפזוני“ أل�يصسدتمكه ّ ن م אד ארכן .12
كالزنابي ر
”יקר“ خمدوا ֲא ָפפ ּו ִני [קטז:ג] אחתושונ י
”כדי שימצא מחסה“ ال ُّق َري ص ֶח ְב ֵלי מכ ד
”אפגע בהם“ دحيـ(ًـا)
” ַכצרעות“ أ�ددبـح(ًـيات)ن أ�ي ( ّدبـ)ـني ָא ָּנה יי' [קטז:ד ] אי אר ב
” ָדעכו“ الزاوي ة
סכפ ת ַ ּד ּל ֹו ִתי [קטז:ו ]
”הקמשונים“ أ�ي ،أ� ُّيها 39
”דחייה“ מן אן תדחא ִ . 13מ ֶ ּד ִחי [קטז:ח ]
”דחיתני“
ֶה ֱא ַמ ְנ ִּתי [קטז:י] אמנת
” ַי ֵּסר יי(סר)ני“ 39
”הפינה“ ְב ָח ְפ ִזי [קטז:יא] בחפזי
”אוי ,הוי“ ָי ָקר [קטז:טו] וקי ר
ַל ֲחס ֹות [קיח:ח]
ליסתכן .14
ֲא ִמי ַלם [קיח:י ] אצדמה ם
ִכ ְדב ֹוִרים [קיח:יב ] כאזניביר
ּדֹ ֲעכ ּ ו כמדו
קֹ ִצי ם אל
ק[ו]רי ץ .15
ָ ּד ֹחה [קיח:יג ] דח י
דחיתנ י ְד ִחי ַת ִנ י
ַי ּסֹר ִי ְּס( ַר ִּני) [קיח:יח] אדב א' ני
ִּפ ָּנה [קיח:כב] אזוי ה
ָא ָּנ!ה! [קיח:כה]
אי איו ה .16
396נראה שבעקבות יס”ר העברי ,שמשמעו הן ”לימד מוסר (= أ�دب)“ הן ”עינה“ ʾdb ,أ�دب הערבי
מחוור. אינו أ� ّيها עם איהו/איוה של הקשר אך ”לימד“ ספג גם את המשמעות ”עינה“. 397
השוו איהו ”הוי“ אצל בלאו ,מילון ,26
224