Page 229 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 229

‫רים ס ולגא ‬

        ‫”מן המצוקה“‬         ‫من العسر	‬                  ‫	 [ ‏‪ֵ ]‌2‬מעֹ ֶצר [קז‪:‬לט(!)]	 מן	‬

       ‫”מחוז (חפצו)“‬                                   ‫אלעצר		‬     ‫	 ‪	.32‬‬
            ‫”והאנחה“‬
                            ‫ماحو	ز‬                     ‫מאחו	ז‬      ‫	 [‪1‬‏‌] ְמח ֹוז [קז‪:‬ל	]‬
‫”נדיבים (אצילים)“ ‪ 37‬‬
             ‫”וימנע“‬         ‫والزفي 	ر‬                   ‫ואזפיר	‬   ‫ ‪ְ 37‬ו ָיג ֹון [קז‪:‬לט]	‬  ‫	‬
            ‫”האביון“‬        ‫ُمنتدبين	‬                  ‫מונתדבין	‬    ‫ְנ ִדי ִבים [קז‪:‬מ	]‬     ‫	‬
                             ‫ويح ُجر	‬                              ‫ַו ְי� ַשׂ ֵּגב [קז‪:‬מא	]‬  ‫	‬
          ‫”מן העוני“‬                                      ‫ויחגור	‬
              ‫”סגרה“‬
                            ‫אלפקי 	ר الفقي 	ر‬                      ‫‪ֶ 	.33‬א ְבי ֹון	‬
            ‫”בינה“ ‪ 38‬‬
             ‫”אעלוז“‬        ‫من الشقاء	‬                 ‫מן אשקא	‬           ‫ֵמע ֹו ִנ	י‬       ‫	‬
             ‫”י ַר ּמוני“‬      ‫ض ّم ْ	ت‬                     ‫דמ 	ת‬  ‫ָק ְפ ָצה [קז‪:‬מב	]‬       ‫	‬

               ‫” ַמ ֵּנה“‬       ‫أ�فعه ِز	مف	‬                  ‫	 בינה [?	] פה 	ם‬
           ‫”וה ְמ ַר ֶּמה“‬  ‫يو ّكك ْي	لدوني ‪ 	38‬‬            ‫	  ‪ֶ  38‬א ֱעלֹ ָזה [קח‪:‬ח]	 אעזי ֯	ף‬
            ‫”המלווה“‬                                   ‫‪ִ .	34‬י� ְשׂ ְט‌{מ}<נ ּו‌> ִני [קט‪:‬ד	] י‌{ב}<כ‌>ידוני	‬

             ‫”ויבינו“‬                                          ‫	 ַה ְפ ֵקד [קט‪:‬ו]	 וכל	‬
        ‫”והתנועעות“‬
                            ‫ואל?<מו>‌ ֯כ?יד	 والمكاي 	د‬            ‫	 ְו� ָשׂ ָטן	‬
      ‫”(פרי) יגיעתו“‬
              ‫”מושך“‬        ‫	 [‪2‬‏]‌נ ֹושׁ ֶ�ה [קט‪:‬יא]	 אדיי	ן الدائن	‬

                                                                   ‫	 [ ‏‪ְ]‌3‬ו ָיב ֹ֯ו�ּ֯ז ּ֯ו‬

                            ‫وو‌اي(فهضـم)‌ـو ّ	اطرا 	ب‬  ‫‪ְ 	.35‬ו ִי ְת ּבֹ ְננ ּו [קז‪:‬מג] ‪‌  	38‬ו{ת}<י‌>פהמ	ו‬
                                                            ‫	 [ ‏‪ְ֯‌]1‬ו ֯נ‌< ֹו‌> ַע [קט‪:‬י	] ואטרב	‬

                                                                  ‫דף ז‪ ,‬עמ' ב‬

                             ‫‏‪ְ 	.1‬י ִגיע ֹו [קט‪:‬יא]	 כדו 	ה ك ّده	‬
                            ‫	 משׁ ֵ�ְך [קט‪:‬יב]	 גידב	 جا ِذب	‬

                                                   ‫‪ 3	 78‬שמא נפלו ערכים אחדים בדילוג לפסוק לט‪.‬‬
                     ‫‪ 3	 79‬לשימוש בשורש ‪ ndb‬כאן ובהמשך עיינו בלאו והופקינס‪.Aramaic 450 ,‬‬
‫‪ 	380‬אין שם העצם ’בינה‘ נקרה בספר תהלים אלא רק הציווי ’בינה‘ (ה‪:‬ב)‪ ,‬שאינו מתאים לתרגום‬
‫הערבי המוצע בכה”י‪ .‬לעומת זאת‪’ ,‬ויתבננו‘ (קז‪:‬מג)‪ ,‬השייכת לכאן‪ ,‬נמצאת שלא במקומה להלן‬
        ‫בשורה ‪ .35‬מכאן (קז‪:‬מב‪/‬ג) הגלוסר קופץ ל־קח‪:‬ז‪/‬ח ושמא נפלו ערכים אחדים בדילוג‪.‬‬
                    ‫‪ 3	 81‬לכאן שייך ’השיעה ימינך‘ (קח‪:‬ז) המובא שלא במקומו להלן דף ז‪ ,‬עמ' ב ‪6‬‏‪.‬‬
‫‪ 3	 82‬התיקון לפי הגלוסר ‪ ,T-S K7.34‬המתרגם הן ’י�שׂ טנוני‘ והן ’�שׂ טן‘ שבפסוק ו‘ בשורש ‪kyd‬‬

                                    ‫”ל ַר ּמות“ והשוו לעיל עא‪:‬יג‪ ,‬וכן בגלוסר א‪2‬‏ מלכים א ה‪:‬יח‪.‬‬
‫‪ 3	 83‬תרגום הערך ’ויבוזו‘ חסר ובמקומו נשתרבב הערך ’ויתבננו‘ מפסוק קז‪:‬מג‪ ,‬שהיה צפוי להופיע‬

‫לעיל בשורה ‪ .33‬האם הערך המקורי *’ויבוזו‘ > וינהבו = وينهبوا "וישללו“ נשתבש ל־’ויתבננו‘‪,‬‬

                                                   ‫שבשלב מאוחר יותר תורגם > ‌ו{ת}<י‌>פהמו?‬

‫‪221‬‬
   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234