Page 230 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 230

‫רים ס ולגא ‬

‫וכמל‪+‬ות־רי 	ח وخمل‪ ،‬وت ِرح	 ”ו ֵכהה‪  38 ,‬ועצוב“‬                     ‫ְו ִנ ְכ ֵאה [קט‪:‬טז	]‬   ‫	‬
‫”כגלימתו“‬                ‫כמדרעתוה	 كمدرعت 	ه‬                         ‫ְּכ ַמ ּד ֹו [קט‪:‬יח	]‬  ‫	‬

                                                                    ‫	 ּו ְל ֵמ ַזח [קט‪:‬יט]‬

‫”ו ַכחגורה“‬              ‫وكالمنطق 	ة‬            ‫וכלמנטקה	‬           ‫	 ‪2‬‏‪	.‬‬

‫יחזמה 	א يحزمه	ا ”יחגרנה“‬                                           ‫	 ַי ְח ְּג ֶר ָ	ה‬

‫صري 	ع ”ח ָלל“‬                                  ‫	 ָח ַלל [קט‪:‬כב]	 צריע	‬

‫”ננערתי“‬                 ‫انتفض 	ت‬               ‫	 ִנ ְנ ַעְר ִּתי [קט‪:‬כג]	 אנתפדת	‬

       ‫”כשלו“‬                  ‫عثرو	ا‬                ‫עתר	ו‬          ‫ָּכשׁ ְ�ל ּו [קט‪:‬כד	]‬      ‫	‬
‫”הסתגף‪ ,‬צפד“‬             ‫تق ّشف‪ ،‬قحل	‬           ‫תקשף קחל	‬                    ‫ָּכ ַחשׁ 	�‬     ‫‪3‬‏	‪.‬‬

     ‫”ינענעון“‬                ‫يه ّزو 	ن‬               ‫יהזון	‬        ‫ְי ִניע ּון [קט‪:‬כה	]‬      ‫	‬

            ‫”ויעטפו“‬     ‫أ�وميرشاتلملس ّيوا	د	‬   ‫ְו ַי ֲעט ּו [קט‪:‬כט	] וישתמלו	‬             ‫	‬
‫”מצוות‪/‬ציווה האדון“‬                             ‫‪ְ +‬נ ֻאם <י'> [קי‪:‬א]	 אמר אסי 	ד‬            ‫	‬

                         ‫لس ّيد 	ي‬                                  ‫	 ַלא ֹד ִני‬

‫”לאדוני“‬                                        ‫לסידי	‬              ‫	 ‏‪	.4‬‬

‫”מדרך“‬                   ‫وط‌ـ(ـا‌) 	ء‬           ‫	  ‪ֲ  38‬ה ֹדם	 וט	י‬

             ‫” ְמש�וֹ ל“‬  ‫ُامنستتدوب ِال	 	ت‬       ‫אסתולי	‬           ‫{ד} ְר ֵדה [קי‪:‬ב]	‬      ‫	‬
‫”נדיבוי ֹות (אציל ֹות)“‬                         ‫מונתדבת	‬              ‫ְנ ָד ֹבת [קי‪:‬ג	]‬     ‫	‬

‫	 ְּב ַה ְד ֵרי	 בבהא	 ببهاء	 ”בהדר“‬

                                                                    ‫‪5‬‏	‪ִ .‬משׁ ְ� ָחר	‬

‫מן ‌פ{רג}<גר> אסואד	 من فجر‪ ،‬السوا 	د ”מן שחר‪( ,‬מן) ה ְשח ֹור“ ‪ 38‬‬  ‫	 ֵמ ֶר ֶחם	‬

‫” ִמשׁ ְ� ָחר“ ‪ 38‬‬        ‫أ�مودهلان		ج‬           ‫מדל 	ג‬                  ‫משׁ�ח 	ר‬             ‫	‬
 ‫”החליש“‬                 ‫ج َث 	ث‬                 ‫אוה	ן‬              ‫ָמ ַחץ [קי‪:‬ה]	‬          ‫	‬
  ‫”גוויות“‬                                      ‫גתאת	‬               ‫ְגִו ּי ֹות [קי‪:‬ו]	‬     ‫	‬

                                                ‫	 שׁ ֵ�ב ִלי ִמי ִני [קי‪:‬א(!)] ‪	 38‬‬

‫‪ 3	 84‬לאור אלפאסי‪ׄ ,‬גאמע ב ‪ 82‬שורה ‪4‬‏ ואילך אולי יש לתקן ׄכמל ”היה אלמוני‪ ,‬בלתי מוכר“ ל־ ׄכמד‬
                                                                                          ‫”דעך“‪.‬‬

                  ‫‪ 	385‬לכאן שייך ’שב לימיני‘ המובא לעיל דף ה‪ ,‬עמ' א ‪ 14‬ושוב להלן בשורה ‪6‬‏‪5/‬‏‪.‬‬

‫‪ 	386‬הנחנו תרגום כפול אך שמא אין לתקן ולקיים את פרג = فرج שבכה”י ולהבין ”(נולדת) מערוות‬

           ‫השחור“; השוו את דברי ראב”ע על אתר‪ ...’ :‬ואחרים אמרו‪ :‬מהמקום השפל השחור‘‪.‬‬
‫‪ 3	 87‬כפי הנראה מילה מלאכותית‪ ,‬שילוב השורש הערבי ‪” dlj‬עשה בשחר“ במשקל של ’ ִמשׁ ְ� ָחר‘ (בלאו‬

                                                                         ‫והופקינס‪ ,‬תהלים ‪.)262‬‬
                                               ‫‪ 3	 88‬ערך זה הובא בטעות כבר לעיל דף ה‪ ,‬עמ' א ‪.14‬‬

                                                                          ‫‪222‬‬
   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235