Page 227 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
        P. 227
     רים ס ולגא 
                  ”גויך“               أ�شذنعببن	اك	       שעב 	ך                 	 ּג ֹו ֶיָך [קו:ה]	
              ”העווינו“                وع َص ْوا	
                ”ו ִה ְמרו“            ووفجّك ُّه	ف	م      אדנבנא	                	 ֶה ֱעִוינ ּו [קו:ו]	
                                     و(ا)تم َّن ْو	ا
                 ”ו ָי ַבש“             ال ُم َنى	                                ַ .	21ו ַּי ְמר ּו [קו:ז]	 ועצו	
               ”וגאלם“
               ”והתאוו“                 ُهزال	                                    	 ַו ֶּי ֱח ָרב [קו:ט]	 וגף	
              ” ַה ַּתאו ֹות“          وغارو	ا
                                     لوأل�بمدلسبو	اوك	     ופכהום	                	 ַו ִּי ְג ָא ֵלם [קו:י	]
                  ”רזון“           لبيشسكت أ�ل	صل ُه 	م
               ”וקינאו“                 ب ُثلمة	           	 ַו ִּי ְת ַא ּו ּו [קו:יד	] ואתמנו	
         ” ַל ָנס ּוך ( ָיצ ּוק)“      وز ِهدو	ا
               ”והמירו“                 شه ّي 	ة           אלמונ	י                	 ַת ֲאָוה	
              ”בתבנית“                ودمدمو	ا
            ”שישמידם“                وليبذر ُهم	                                  	 ָרז ֹון [קו:טו]
               ”בפרצה“                وصمدوا	
                ”ומאסו“               الان ِفغار	                                 	  	.22הוזל	
      ”שחומדים אותה“                 واحتس 	ب
                ”ורטנו“                 ورغوا	             	 ַו ְי ַק ְנא ּו [קו:טז]	 וגארו	
”וכדי שיז ֵרם (שיפי ֵצם)“            أ�واصخنتالم ُهطم	و	ا
            ”ונצמדו“  37                لنكبة	             	 ְל ַמ ֵּס ָכה [קו:יט	] ללמסבו 	ך
          ”פעירת הפה“               لـ(ـلـ)ـج ّن	،
              ”והתפלל“             لـ(ـلـ)ـشياطين        ואבדל	ו                	 ַו ָּי ִמיר ּו [קו:כ]	
           ”והקציפו“  37             وتدّنس ْ	ت
            ”ונתערבבו“                                     בשכל	                  	 ְּב ַת ְב ִנית	
             ”פסיליהם“
                ”לאסון“                                    ְ 	.23ל ַהשׁ ְ� ִמי ָדם [קו:כג	] ליצטצלהום	
     ”לשׁ ֵ�דים ,ל�שׂ טנים	“
                                                           בתולמה	                	 ַּב ֶּפ ֶר 	ץ
              ”ונטמאה“
                                                           	 ַו ִּי ְמ ֲאס ּו [קו:כד	] וזה?י?דו	
                                                           שהי ֯ה	                	 ֶח ְמ ָ ּד 	ה
                                                           ַ .	24ו ֵּי ָר ְגנ ּו [קו:כה]	 ודמדמו	
                                                           	 ּו ְל ָז{ל}<ר> ֹו ָתם [קו:כז]	 וליבדרהום	
                                                           	 ַו ִּי ָּצ ְמד ּו [קו:כח	] וצמדו	
                                                           אלאנפגי 	ר             	 ְּפע ֹור	
                                                           ואחתס 	ב               ַ 	.25ו ְי ַפ ֵּלל [קו:ל	]
                                                                                  	 ַו ַּי ְק ִציפ ּו [קו:לב]	 ורג	ו
                                                           	 ַו ִּי ְת ָעְרב ּו [קו:לה]	 ואכתלטו	
                                                           	 ֲע ַצ ֵּבי ֶהם [קו:לו]	 אצנמהום	
                                                           לנכבה	                 ְ .	26למ ֹו ֵקשׁ�	
                                                           	 ַלשׁ ּ ֵ�י ִדים [קו:לז]	 לגן לישיטי	ן
                                                                                  		
                                                           	 ַו ֶּת ֱח ַנף [קו:לח	] ותדנסת	
הדימוי  אותו  אך  העברית,  בהשפעת  והוהורפאקתינر ّغס,ى5”2ה4עלicהaקmצaף(rرAغ.وة)“  לשורש ארמי זה עיינו בלאו  3	 71
                                                                                  אפשר שהמתרגם הרחיב את     3	 72
נמצא גם בערבית :לייןLexicon 1115a: rġw II “also signifies The act of angering ,
                                                                                  ”].[another
219





