Page 210 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 210

‫רים ס ולגא ‬

                            ‫ونعت ُهم	‬                            ‫‪>  <+‬‬                   ‫ַו ְי ַנ ֵהג	‬                              ‫	‬
                                                                                                                                    ‫	‬
       ‫”ותיאורם“ ‪ 29‬‬                                             ‫‪ [<+‬‏‪ְ‌]2‬ו ַת ֲאָו ָתם [עח‪:‬כט]	> ֯ונעתהום	‬

              ‫”וינהיג“‬      ‫ويسو 	س‬                              ‫	 [ ‏‪]‌1‬וי' [עח‪:‬כו]	 ויסוס	‬

‫מאסו“‬  ‫זרים‪,‬‬  ‫"(לא) היו‬     ‫أ�(رّلككـمت	ع)	عيتغربوا‪ ،‬يبشمو	ا‬     ‫יתגרבו יבשמו	‬                ‫	 ָזר ּו [עח‪:‬ל	]‬
              ‫”הבריך“‬                                                       ‫רכע	‬         ‫	 ִה ְכִרי ַע [עח‪:‬לא]	‬

                ‫”כרת“‬                                                     ‫אכתע	‬                         ‫	 ‪3‬‏‪	.‬‬

       ‫בבלד 	א ببلادة	 ”בטמטום“ ‪ 29‬‬                                                        ‫	 ַּב ֶּב ָה ָלה [עח‪:‬לג	]‬
‫ויתדרו וי‌(ג‌)[ד‌]לג	ו ويتذ َّروا‪ ،‬ويدلجو	ا "ו ֶי ֱחסו‪ ,‬ויקומו בשחר“‬                       ‫	 ְושׁ ִ� ֲחר ּו [עח‪:‬לד	]‬
                            ‫ُمص ّور ُهم	‬                                                    ‫	 צ ּו ָרם [עח‪:‬לה]	‬
              ‫"יוצרם“‬       ‫ويف ُتنوه	‬                           ‫מוצורהום	‬               ‫‏‪ַ<	.4‬ו‌> ְי ַפ ּת ּוה ּו [עח‪:‬לו]	‬

              ‫"ויפתוהו“‬                                          ‫ויפתונוה	‬

              ‫" ַי ְמרוהו“‬  ‫يماروه	‬                                 ‫ימירו 	ה‬               ‫	 ַי ְמר ּוה ּו [עח‪:‬מ	]‬
                            ‫ُينحا ُِّهدواضو‪،‬هو(ينصافهوداوه‪)	?	،‬‬  ‫[י]‌ונהידו 	ה‬                  ‫	 ַי ֲע ִציב ּוה ּ	ו‬
     ‫"יקומו נגדו“‬           ‫عا َص ْو	ا‬                           ‫חדו וצפ	ו‬
‫”הגבילו‪ֵ ,‬ת ֲארו‪	 29 ,‬‬                                           ‫עא?צו? ‪	 29‬‬               ‫	 ִה ְת!י! ּו [עח‪:‬מא]	‬
                                                                 ‫כולגנהום	‬                               ‫	‬
              ‫"מרדו“‬        ‫ُخلجان ُهم	‬
                                                                                         ‫‏‪ְ <	.5‬י>‌אֹ ֵר ֶהם [עח‪:‬מד]	‬
       ‫"נהרותיהם“‬

               ‫"תערובת“‬     ‫أ� ألخدلاسءقُط	هر 	مى	‬                           ‫כל 	ט‬        ‫ָע ֹרב [עח‪:‬מה]	‬                           ‫	‬
‫"למין ארבה (אסקרא)“ ‪ 29‬‬                                          ‫ל‌(ס)‌[א]‌סק‌{ד}<ר‌>י	‬  ‫ֶל ָח ִסיל [עח‪:‬מו	]‬                        ‫	‬
                                                                                                                                    ‫	‬
                 ‫"יבולם“‬                                                  ‫אדהו 	ם‬                ‫ְיב ּו ָלם	‬

        ‫"ויגיעם“‬                ‫وتعب ُهم	‬                            ‫<ו>‌תעבהום	‬                   ‫	 ִוי ִגי ָעם‬
   ‫"ושקמותיהם“‬                ‫ب أو�هج ّممايز	جُهم	‬                     ‫וגמיזהו 	ם‬                         ‫	 ‪6‬‏‪	.‬‬
                            ‫وغلق‪ ،‬وح ّيز	‬                                ‫באהמג	‬
     ‫"בזבובונים“‬                                                                         ‫	 ְושׁ ִ� ְקמ ֹו ָתם [עח‪:‬מז	]‬
‫"והסגיר‪  29 ,‬ו ִי ֵחד“‬                                           ‫וגלק וחי?{ן}<ז>?	‬             ‫	 ַּב ֲח ָ‌נ(ל)‌[ ָמ‌] 	ל‬

                                                                                            ‫	 ַו ַּי ְס ֵּגר [עח‪:‬מח	]‬

       ‫"בהמותיהם“‬           ‫دواّب ُهم	‬                           ‫֯דובהום	‬                ‫	 ְּב ִעי ָרם‬
                                                                                               ‫	 ‏‪	.7‬‬

‫‪ 	291‬תרגם את היסוד ת”ו‪/‬א ב־”תיאור“ מלשון ’ ָתו‘‪ ,‬וכן תרגם ’ ִה ְתו ּו‘ להלן עח‪:‬מא > וצפו ” ֵת ֲארו“‬

                                                                 ‫(ושני התרגומים אינם מתאימים להקשר)‪.‬‬

                                                                 ‫‪ 2	 92‬עיינו בהערה לעיל עג‪:‬יט‪.‬‬

       ‫‪ 	293‬שני התרגומים מלשון 'תו'; השוו אלפאסי‪ׄ ,‬גאמע ב ‪ 727‬למעלה‪ ,‬וכן לעיל עח‪:‬כט‪.‬‬

‫‪ 2	 94‬בגלוסר ליחזקאל ‪( T-S K7.34‬שמהדורתו תופיע אצל בוטבול‪ ,‬תרגומי המקרא) נמצא עדלו‬

                                                                 ‫”השוו“‪ ,‬ושמא יש לגרוס כך גם כאן‪.‬‬

‫הלמשיוולהליניןד‪,‬יר‪b‬ה‪a/‬זו‪85‬עי‪2‬י‪2‬נו‪n‬ב‪co‬ל‪i‬או‪ex‬ו‪L‬ה‪:‬ו أ�פغلקיقנ اסل‪,‬قا‪5‬ت‪5‬ل‪.”He delivered, or surrendered, the.Aslaryamera.i.c.“4‬‬  ‫‪2	 95‬‬
                                                                                                                             ‫‪2	 96‬‬

                                                                                         ‫‪202‬‬
   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215