Page 267 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 267

‫ת ר ג ו מ י ם ו פ י ר ו ש י ם ב  ב ‬

         ‫‪ .	21‬מאילים וחנו על ים סוף (’בחר אלקולזום‘) ויסעו [לג‪:‬יא] ונסעו מן ים‬
                 ‫‪ 	.22‬סוף וחנו במדבר סין ויסעו [לג‪:‬יב] ונסעו ממדבר סין וחנו ב‪-‬‬

         ‫‪ .	23‬דפקה ויסעו [לג‪:‬יג] ונסעו מדפקה וחנו באלוש ויסעו [לג‪:‬יד] ונסעו 	‪#‬‬

                                      ‫קודקס א‬
                             ‫דף ד [דברים א‪:‬ט‪-‬לו]‬

                                                                                    ‫עמ' א‬
                                                           ‫	<ואמר [דברים א‪:‬ט]>‬
            ‫‏‪ .	1‬ואמרתי לכם בעת ההיא לאמור לא אוכל לבדי �שׂ אתכם ְי‌<י ָיי [א‪:‬י]>‬
           ‫‪2‬‏‪ 	.‬האדון אלהיכם ִהְרבכם והנכם היום ככוכבי השמים לרוב ְיי ָיי [א‪:‬יא]‬
      ‫‏‪ .	3‬האדון אלהי אבותיכם יוסיף עליכם כמוכם אלף פעמים ויברככם כאשר‬
           ‫‏‪ 	.4‬דיבר לכם‪ ,‬ערב לכם איכה [א‪:‬יב] איך א�שׂ א לבדי טורחכם וכובדכם‬
                 ‫‏‪ 	.5‬וריבכם הבו [א‪:‬יג] ָהביאו לכם אנשים חכמים ונבונים ויודעים‬
               ‫‏‪ 	.6‬לשבטיכם ואע� ֵשׂ ם ראשיכם ותענו [א‪:‬יד] וענ‌ו(!) ‪  1‬אותי ואמרתם‬
     ‫‪7‬‏	‪ .‬טוב הדבר אשר דיברת שתעשה ‪  1‬ואקח [א‪:‬טו] ולקחתי את ראשי שבטיכם‬
                 ‫‪8‬‏‪ 	.‬אנשים חכמים וידענים ו�שׂ מתים ראשים עליכם ראשי(!) אלוף‬
             ‫‏‪ .	9‬וראשי מאות וראשי חמישים וראשי עשרות ומושלים לשבטיכם‬
      ‫‪ .	10‬ואצוה [א‪:‬טז] וציוויתי את שופטיכם בעת ההיא לאמור ְשמע‪ְ ,‬נהג ביושר‬
                            ‫‪ .	11‬בין אחיכם ותשפטו בצדק בין האיש ובין אחיו ובין‬
                        ‫‪ .	12‬גרו לא [א‪:‬יז] לא תכירו הפנים ַבמשפט ַכקטן כך יהיה‬
                 ‫‪ .	13‬הגדול תשמעון‪ ,‬תנהגון ביושר לא תפחדו מן פני‪ ,‬צד איש כי‬
                    ‫‪ .	14‬המשפט ָלאל הוא והדבר אשר יקשה עליכם תקריבון אליי‬
                     ‫‪ 	.15‬ואשמעו ואצוה [א‪:‬יח] ואצווכם בעת ההיא את כל הדברים‬

‫מן הסתם פליטת קולמוס בלבד‪ ,‬אך אם המקור היה כתוב כולו (כולל הטקסט העברי) באותיות‬               ‫‪	11‬‬
                                                                                              ‫‪	12‬‬
‫ערביות בלתי מנוקדות (השוו בהערה הבאה) אפשר ש־’תענו‘ > تعنو (נוכחים) נקרא בטעות כ־يعنو‬

                                                             ‫(נסתרים) ומכאן התרגום ”הם ענו“‪.‬‬
‫תרגום לא מדויק‪ .‬שמא יש להניח העברה מוטעית מאותיות ערביות ללא נקודות דיאקריטיות‪,‬‬

‫מעין *لنعمل לנעמל ”שנעשה (אנחנו)“ או *ل ُي ْع َمل ”שייעשה“ (כך רס”ג)‪ ,‬שנקרא لتعمل והועתק >‬

                                                                     ‫לתעמל ”שתעשה (אתה)“‪.‬‬

‫‪259‬‬
   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272