Page 283 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 283

‫ת ר ג ו מ י ם ו פ י ר ו ש י ם ב  ב ‬

              ‫‪ .	12‬כנען עבד העבדים יהיה ל ֶאחיו ויאמר [ט‪:‬כו] ואמר יתברך הריבון‬
           ‫‪ 	.13‬אלהי שם ויהיה כנען עבד לשניהם יפת [ט‪:‬כז] י ַי ּפה‪ ,‬ירחיב‪   ,‬אלהים‬

             ‫‪ .	14‬ליפת‪ ,‬כלומר יפה‪   ,‬וישכין את מאמרו‪ ,‬שכינתו‪ ,‬באהלי שם ויהיה‬
               ‫‪ .	15‬כנען עבד לשניהם ויחי [ט‪:‬כח] וחי נוח אחר המבול שלוש מאות‬

             ‫‪ 	.16‬שנה וחמישים שנה ויהיו [ט‪:‬כט] והיו כל ימי נוח תשע מאות שנה‬
    ‫‪ .	17‬וחמישים שנה ומת ואלה [י‪:‬א] ואלה ייחו ֵסי‪ ,‬תו ְלדות‪ִ ,‬ה ְתרבות   בני נוח‬

                ‫‪ 	.18‬שם !ו!חם ויפת והנה נולדו להם בנים אחר המבול‪ .‬ודע לך ש‪-‬‬
    ‫‪ .	19‬הסבר תרגום החכמים את השמות האלה‪ ,‬כלומר בני נוח‪( ,‬הוא) לפי שמות‬

                    ‫‪ .	20‬הארצות והערים‪ ,‬כי היה ממנהג הקדמונים (ש‌)יהיו הערים‬
                   ‫‪ .	21‬והעיירות והארצות לפי שמותיהם‪ .‬ואנו יודעים זאת ֵמאמר ֹו‬
                    ‫‪’ .	22‬ויהי בנה עיר ויקרא שם העיר כשם בנו חנוך‘   וגם ’ויקרא‬
                 ‫‪<	.23‬לה נ>‌בח בשמו‘‪’   ,‬ויקראו שם העיר דן בשם דן אביהם‘ ‪  1‬וכך‬

                                                          ‫‪?<{ 	.24‬נהגו?> אנשים אלו}‬

                                                                                     ‫עמ' ב‬

     ‫‏‪?<	.1‬נהגו?> אנשים אלו (בני יפת [י‪:‬ב]) בני יפת ‪<+‬גמר ר”ל> התורכים‪ ,‬ומגוג‬
      ‫‏‪ 	.2‬ר”ל ?אמגושים?‪ ,‬ויש אומרים אל־ ַד ְי ַלם‪  1 ,‬ומדי ר”ל אל־מאהאת (= מדי)‪,‬‬

            ‫‪3‬‏	‪ .‬ופרסים‪ָ  1 ,‬פ ָרס‪ ,‬ויון ר”ל אל־רום (= ביזנטיון)‪ ,‬ותובל ר”ל סין ‪. . .‬ו‬
                  ‫‪4‬‏	‪ .‬מן הודו‪ ,‬ומשך ר”ל כורסאן‪  1 ,‬ותירס יש אומרים תפות?‪ 1 ,?. .‬‬

‫‏‪ .	5‬ויש אומרים תגוזגוז ‪(  1‬ובני גמר [י‪:‬ג]) אשכנז ר”ל אפרנגה‪  1 ,‬וריפת ר”ל כזר‪ 1 ,‬‬

      ‫תרגומים חלופיים ל־’יפת‘‪ ,‬אחד לפי העברית ‪” ypy‬יפה“ ואחד לפי הארמית ‪” pty‬רחב“‪.‬‬                ‫‪	5‬‬
                                                                              ‫תרגום השם ’יפת‘‪.‬‬    ‫‪	6‬‬
                                                                                                  ‫‪	7‬‬
             ‫תרגום משולש מיוחד זה חוזר גם בתרגום ב‪1‬‏‪/‬ג; עיינו שם בהערה לבראשית לו‪:‬א‪.‬‬              ‫‪	8‬‬
                                                                                   ‫בראשית ד‪:‬יז‪.‬‬   ‫‪	9‬‬
                                                                                  ‫במדבר לב‪:‬מב‪.‬‬   ‫‪1	 0‬‬
                                                                                                 ‫‪	11‬‬
                                                                                  ‫שופטים יח‪:‬כט‪.‬‬  ‫‪	12‬‬
                                                                                                 ‫‪	13‬‬
                                           ‫]ה‪y‬בנ‪k‬נ‪s‬ו‪nُ o=r‬ف ْ‪i‬ر‪M‬س‪.EI2 ii s.v. ‘Daylam’ [V..‬‬      ‫‪	14‬‬
                                                                                                 ‫‪	15‬‬
                                                   ‫]‪.EI2 v s.v. ‘Khurāsān’ [C.E. Bosworth‬‬        ‫‪	16‬‬
                               ‫השוו תפת‪ ,‬המשמש אצל רס”ג כתרגום ל־’פוט‘ (להלן פסוק ו)‪.‬‬            ‫‪1	 7‬‬
‫ר”ל שבטי התורכים )‪ (Uygur‬במרכז אסיה; עיינו ]‪.EI2 x s.v. ‘Toghuzghuz’ [P.B. Golden‬‬
          ‫כלומר אירופה הנוצרית; עיינו ]‪.EI2 iii s.v. ‘Ifrandj’ [B. Lewis; J.F.P. Hopkins‬‬

                                        ‫]‪.EI2 iv s.v. ‘Khazar’ [W. Barthold; P.B. Golden‬‬

‫‪275‬‬
   278   279   280   281   282   283   284   285   286   287   288