Page 288 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 288

‫ת ר ג ו מ י ם ו פ י ר ו ש י ם ב  ב ‬

               ‫ב ‪ /1‬ג‬

‫תרגום עם פירושים לספרי בראשית ושמות‬

‫ב‪ 1‬קודקס ג מורכב משמונה דפי קלף גדולים (בין ‪ 40‬ל־‪ 44‬שורות ארוכות בכל דף)‬

‫מאוספי גניזה שונים ובהם תרגום עם פירושים מזדמנים של ספר בראשית וספר‬

‫שמות‪ .‬סביר להניח שתרגום זה הכיל את כל ספרי התורה‪ .‬הדפים ד‪ ,‬ה‪ ,‬ו פורסמו כבר‬

‫על ידי י' טובי והם מופיעים כאן שנית בתוספת תרגום והערות; הדפים א‪ ,‬ב‪ ,‬ג‪ ,‬ז‪ ,‬ח‬

‫נתגלו על ידי ש' בוטבול ומהדורתם תופיע בעבודת הדוקטור שלה‪ ,‬תרגומי המקרא‪.‬‬

                       ‫כתבי היד של הקודקס ב‪/1‬ג שבידנו הם‪ 6 :‬‬

‫‪]T-S Ar. 27.114a‬‬       ‫בראשית יח‪:‬כו ‪ -‬כ‪	:‬י‬                 ‫[דף א	‬

‫‪]T-S Ar. 27.114b‬‬       ‫בראשית כד‪:‬לה ‪ -‬כו‪	 :‬ד‬               ‫[דף ב	‬

‫‪ ←]T-S Ar. 27.111‬‬     ‫בראשית לג‪:‬טז ‪ -‬לה‪:‬כ	ו‬               ‫[דף ג	‬

‫‪ B← odl. Heb.c.19.21‬‬  ‫בראשית לה‪:‬כו ‪ -‬לז‪:‬לב	‬               ‫דף 	ד‬

‫‪Bodl. Heb.c.19.22‬‬      ‫בראשית לז‪:‬לב ‪ -‬מ‪:‬י 	ד‬               ‫דף 	ה‬

‫‪ ←ENA 2570.1‬‬          ‫בראשית מט‪:‬כד ‪ -‬נ‪:‬יא (עמ' א	)‬        ‫דף ו	‬

                      ‫בראשית נ‪:‬טו ‪ -‬שמות א‪:‬יט (עמ' ב)‬              ‫	‬

‫‪ ]← T-S Ar. 27.115a‬‬   ‫שמות א‪:‬יט ‪ -‬ד‪:‬י	‬                    ‫[דף ז	‬

‫‪]T-S Ar. 27.115b‬‬       ‫שמות ד‪:‬י ‪ -‬ו‪:‬יג	‬                    ‫[דף ח	‬

‫הדפים א ו־ג מחוברים (‪ )bifolium‬ובטופס המקורי היו ביניהם שני דפים‪ ,‬שמן הסתם‬
‫אף הם היו זוג דפים מחוברים‪ .‬בין דף ב לדף ג חסרים ארבעה דפים‪ .‬דף ד הוא המשכו‬
‫הישיר של דף ג‪ .‬הדפים ד‪-‬ה גם מחוברים גם רצופים וביניהם לבין דף ו שוב חסרים‬
‫ארבעה דפים‪ .‬דף ו זה‪ ,‬שבו מתחיל התרגום לספר שמות‪ ,‬קרוע בראשו וחסרות כעשר‬
‫שורות‪ .‬המשכו הישיר נמצא בדף ז‪ ,‬המחובר לדף ח ויחד הדפים ו‪ ,‬ז‪ ,‬ח מציגים טקסט‬

                                           ‫רצוף לפרקים הראשונים של ספר שמות‪.‬‬

‫ייתכן שתרגום זה ‪  6‬הועתק בשלב כלשהו מאותיות ערביות‪ ,‬אך אין סימנים‬
‫וודאיים לכך‪ .‬אולי על רקע זה יש להבין את התרגום המפתיע בראשית לח‪:‬ה 'והיה‬

‫בכזיב' > וכאן פי אגזיב‪ ,‬כלומר תרגום מקורי מעין *وكان فى اخزيب הובן (ללא סימנים‬

‫כתבי היד מקופסת ‪ T-S Ar. 27‬נזכרים אצל בייקר ופוליאק‪ Manuscripts 162 ,‬כ־‪“translation‬‬        ‫‪6	 0‬‬
         ‫”‪ ;glossary‬קטעי הבודליאנה רשומים אצל נויבאואר וקאולי‪.Catalogue ii 2628.3 ,‬‬        ‫‪	61‬‬
                                              ‫ההערות הבאות מבוססות על הדפים ד‪ ,‬ה‪ ,‬ו בלבד‪.‬‬

                                                                   ‫‪280‬‬
   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293