Page 290 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 290
ת ר ג ו מ י ם ו פ י ר ו ש י ם ב ב
השימוש הרב בתרגומים חלופיים ובהסברים קצרים אף הוא אופייני לשיטת
הקראים .תוספות אלו מופיעות או ללא כל ציון למשל בראשית לו:לה 'המכה' >
א ׄצריב אלקאתיל "המכה ,ההורג" ,לז:יז ' ִמ�ֶּזה' > מן ההונא מן הדא אלמו ׄצע "מכאן ,מן
המקום הזה" ,או אחרי ו החיבור :לז:יא 'שמר את הדבר' > אחתרס בלכלאם ואחתפ ׄט
בלאמר "שמר את הדיבור ,ונצר את העניין" ,או אחרי מילה ספציפית יותר דוגמת
ויקאל ,יעני ,כקולך :לז:ג 'כתנת פסים' > אותוניית דיבאג ויקאל בז "גלימת משי
רקום ,ויש אומרים בדים"; לז:כ 'חיה רעה אכלתהו' > חיוואן רדייה אכלתה יעני
סבע "חיה רעה אכלתהו ,כלומר חיית טרף" (אך בהמשך בפסוק לג ללא ההסבר);
שמות א:יא ָׂ 'ש ֵרי מ ּסים' > ריסא כראג כקולך עומאל "ראשי מס ,כפי שאומרים (מב"מ
"כאומרך") נציבים".
מתועדים גם שלושה תרגומים חלופיים מעין לח:ט 'בא' > גא ודכל וצאר ,נ:יז
'רעה' > רדאה מסאה שר (אך בהמשך בפסוק כ ארדאה מסאה בלבד ,ללא שר).
נהותסרבגותמויםא ל(הומ)דשותלנשאיםשוה=מיُنו َחسדיبםتواלُلז:دי تדنا'דشבؤר"'י>יחוא ֵלסיכ,לתאו ְםלדאולת,כ ִבה ְרתראבלואת"מרמ,ו'פתֹילעידוםת'גם>
בתרגומי תורה אחרים ועל כן נזכרו לעיל במבוא לטקסטים ב/1א-ד.
אך יש שלא רק תרגום כפול משתקף בטקסט זה אלא גם פירושים שונים .אלו
אינם מרובים מאוד ,אך דיים להפקיע טקסט זה מסוגת תרגום סתם ולהפכו לתרגום
עם פירוש .אין לקבוע בוודאות האם הכיל תרגום זה מלכתחילה פירושים או שמא
לפנינו תרגום בלבד שנשתרבבו לתוכו תוספות .פירוש ארוך במיוחד (וכן מבולבל
במקצת) נוסף בדבר המדיינים ,המכיל גם הערה מילונאית על הוראת הפועל 'ויעברו'
(בראשית לז:כח) .בתוך תרגום הפסוק לט:ו משולבת הבהרת עניין "הלחם אשר הוא
אוכל" ובדומה לכך בברכת יעקב הסברים ל־'קשתו' של יוסף (בראשית מט:כד),
ל־'תאות גבעת עולם' (שם כו) ול־'בנימין זאב' (שם כז).
המתרגם משתמש בכמה מילים מיוחדות ממוצא לא־ערבי שמן הסתם נמסרו
דרך הארמית .לאור הרקע המשותף שבין ב/1ג לבין ב/1ב הארץ־ישראלי ,ייתכן
שארמית זאת הייתה ניב מניבי הארמית המערבית; השוו גם בהערה לבראשית לט:ד.
עיינו בהערות למילים הבאות :בראשית לו:ב (ענברת) אלבימא; לו:לג יובאבא; לז:ג
אותוניית (דיבאג); לז:כד רייק; נ:ט ושאכרייה.
בכתב היד ׄצׄ /ט המציינות ض/ظ בדרך כלל מנוקדות בנקודה עילית .סימנים אחרים
נדירים ביותר :בשמות א:י ויז ּדא ּד د = dמתועתקת ב־ ּד עם דגש קל (כנראה כדי
282