Page 294 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 294

‫ת ר ג ו מ י ם ו פ י ר ו ש י ם ב  ב ‬

                                      ‫ב ‪1‬‏ ‪ -‬ק ו ד ק ס ג‬
 ‫תרגום עם פירושים לספרי בראשית ושמות [בראשית לה‪:‬כו ‪ -‬מ‪:‬יד‪,‬‬

                    ‫מ ט ‪ :‬כ ד ‪ -‬נ ‪ :‬י א ‪ ,‬נ ‪ :‬ט ו ‪ -‬כ ה ‪ ,‬ש מ ו ת א ‪ :‬י ט ] ‪ 6‬‬

                                         ‫קודקס ג‬
                         ‫ד ף ד ‪ [  6‬ב ר א ש י ת ל ה ‪ :‬כ ו ‪ -‬ל ז ‪ :‬לב ]‬

                                                                                      ‫ע מ ' א	‬
‫‪1‬‏	‪ .‬אלה(!) ‪[  6‬בראשית לה‪:‬כו] אולי בני יעקב אלדי וליד לה פי פדאן א ‌ר‌<מא‌‌>ן <ויבא‬

                                       ‫יע‌>‌קב [לה‪:‬כז] וגא יעקב אלי יצחק אביה‬
‫‏‪ 	.2‬ממרא קרית אלארבעה הי חברא אלדי אסתגר ‪  6‬תם אברהם ויצחק ויהיו [לה‪:‬כח]‬

                                                              ‫וכאנת איאם יצחק‬
‫‪3‬‏‪ 	.‬ק’ סנה ‌ו‌(ת‌)‌[פ’] ‪  6‬סנה ויגוע [לה‪:‬כט] ותופי יצחק ומאת וצאר אלי קומה שיך‬

                                                  ‫ושבעאן איאם יעני מלי וקברו‬
‫‏‪ .	4‬איאה עשו ויעקב בניה ואלה [לו‪:‬א] ואולי נוסב תואלד תנאשו ‪  7‬עשו הו אלחמר ‪ 7‬‬

                                                    ‫עשו [לו‪:‬ב] אן אלעיס ‪  7‬אכד‬

‫קודקס ג מורכב משמונה דפים‪ .‬הדפים ד‪ ,‬ה‪ ,‬ו פורסמו ע”י י‘ טובי ומופיעים שוב כאן‪ .‬הדפים א‪,‬‬                                 ‫‪6	 5‬‬
                                                                                                                       ‫‪6	 6‬‬
‫ב‪ ,‬ג‪ ,‬ז‪ ,‬ח נתגלו ע”י ש‘ בוטבול ומהדורתם נמצאת בעבודת הדוקטור שלה‪ ,‬תרגומי המקרא‪.‬‬
                                                                                                                       ‫‪6	 7‬‬
‫‪ ,Bodl. Heb.c.19. fol. 21‬דף קלף שפורסם (ללא תרגום) יחד עם המשכו הישיר (‪= fol. 22‬‬                                       ‫‪6	 8‬‬
                                                                                                                       ‫‪	69‬‬
‫להלן דף ה) בידי טובי‪ ,‬קדמותם ‪ .47-37‬דף ד זה הוא ההמשך הישיר של דף ג = ‪,T-S Ar.27.111‬‬                                   ‫‪7	 0‬‬

                                                                   ‫המסתיים באמצע פסוק כו‪.‬‬                              ‫‪7	 1‬‬
                                                                                                                       ‫‪	72‬‬
                                                              ‫מילה זו איננה הראשונה בפסוק‪.‬‬

                                    ‫= استجار והשוו ’מגורים‘ > מסתגאר להלן לו‪:‬ז‪ ,‬לז‪:‬א‪.‬‬

                                    ‫ז”א התחיל לכתוב ‌‌ת(מאנין) ”שמונים“‪ ,‬התחרט וכתב פ’‪.‬‬

‫תרגום משולש זה כתרגום של ’תולדות‘ נמצא לעיל בתרגום ב ‏‪/1‬ב בראשית י‪:‬א ולכאורה הכתיב‬

‫נוסב = ‪( nusab‬ולא ניסב = ‪ )nisab‬והצירוף המיוחד עצמו מצביעים על מוצא משותף או לפחות‬

‫(שם‬  ‫الحمر”האודם“‬  ‫ולא‬  ‫תואר)‬  ‫(שם‬  ‫ا ألحمر”ה ָאדום“‬  ‫ובהמשך‬  ‫כאן‬  ‫להבין‬  ‫יש‬  ‫על מסורת משותפת‪.‬‬
                                                                              ‫לאור אלאחמר לו‪:‬ח‬

                                                                              ‫עצם)‪.‬‬

‫בשני הפסוקים הקודמים לא תרגם את ’עשו‘; מכאן ואילך ’עשו‘ מתורגם (עשו) אלעיס‪ ,‬שיש להבינו‬

‫(שם עצם; פישר‪ )Farb- und Formbezeichnungen 168 ,‬ולא =‬              ‫اכ ألנْع َרيאהس”=הالאعדيמוسמי”“ה(אשדםמותמויואתר)“‪.‬‬

‫הכתיב אלעיס العيس”עשו“ ב־‪ s‬מופיע בערבית היהודית (בלאו‪,‬‬

‫מילון ‪ ,)472‬אצל השומרונים וגם במסורת הסורית (אבן אלעברי‪ Scholia 68/9 ,‬לבראשית כה‪:‬כה)‪,‬‬

‫אך במקורות מוסלמיים והן קראיים נדמה שמקובלת יותר הצורה العيص ב־‪ .ṣ‬בכפר הערבי סעיר‪,‬‬

                                                                              ‫‪286‬‬
   289   290   291   292   293   294   295   296   297   298   299