Page 285 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 285

‫ת ר ג ו מ י ם ו פ י ר ו ש י ם ב  ב ‬

            ‫‪6‬‏‪ 	.‬ותוגרמה ר”ל ארמיניה ‪(  1‬ובני יון [י‪:‬ד]) אלישה ר”ל אל־לאדיקיה‪ 1 ,‬‬
                        ‫‏‪ .	7‬ותרשיש ר”ל טרסוס‪  2 ,‬כתים ר”ל קברוס‪  2 ,‬ודדנים ר”ל‬
                                   ‫‏‪ 	.8‬אדנה ‪  2‬מאלה [י‪:‬ה] מאלה נפרדו ז ֵני‪ִ ,‬א ֵּיי‪ ,‬ה‪-‬‬
                                  ‫‏‪ .	9‬אומות‪ ,‬והשבטים‪ ,‬בארצותיהם האיש ללשונו‪,‬‬
                           ‫‪ .	10‬כלומר לשפתו‪ ,‬למשפחותיהם באומותיהם‪ ,‬שבטיהם‪.‬‬
                               ‫‪ 	.11‬דע‪ ,‬הוי אחי‪ ,‬שאלו שתורגמו (הם) שמות האבות‪,‬‬
                                     ‫‪ 	.12‬ואשר ַלילדים שנולדו מהם הרי אין מספר‬

                    ‫‪ 	.13‬להם‪ ,‬כלומר שבטים שונים רבים‪ ,‬כמו שהזכיר (הכתוב) ש‪-‬‬
                                     ‫‪’ 	.14‬מאלה נפרדו ז ֵני‪ִ ,‬א ֵּיי‪ ,‬האומות‪ ,‬והשבטים‘‪.‬‬

‫‪( 	.15‬ובני חם [י‪:‬ו]) ובני חם כוש ר”ל הכושים (השחורים)‪  2 ,‬ומצרים ר”ל מצרים‪ ,‬ופוט‬
                                                                             ‫ר”ל‬

‫‪ .	16‬אפריקיה (אפריקה)‪ְ ,‬סֵוי ֵנה ר”ל אסואן‪  2 ,‬וכנען ר”ל כנען (ובני כוש [י‪:‬ז]) סבא ר”ל‬
            ‫‪ 	.17‬סבא‪  2 ,‬וחוילה ר”ל זוילה‪  2 ,‬וסבת!א! ר”ל זגאוא‪  2 ,‬ורעמה ר”ל דומ‪-‬‬

‫‪ 	.18‬דום‪  2 ,‬ויש אומרים כרמאן‪  2 ,‬וסבכתא ר”ל קאקו ‪<+  3‬ובני רעמה ר”ל ‪ >...‬שבא ר”ל‬
                                                                      ‫זאוא‪ ,‬ודדן‬

                                                   ‫]‪.EI2 i s.v. ‘Armīniya’ [M. Canard et al.‬‬     ‫‪	18‬‬
                     ‫‪ ;Laodicea, Latakia‬עיינו ] ‪.EI2 v s.v. ‘al-Lādhiḳiyya’ [N. Elisséeff‬‬        ‫‪1	 9‬‬
                                                                                                 ‫‪2	 0‬‬
                                                       ‫]‪.EI2 x s.v. ‘Ṭarsūs’ [C.E. Bosworth‬‬      ‫‪	21‬‬
                                       ‫קפרסין; עיינו ]‪.EI2 v s.v. ‘Ḳubrus’ [A.H. de Groot‬‬        ‫‪2	 2‬‬
                                                                                                 ‫‪	23‬‬
                                                        ‫]‪.EI2 i s.v. ‘Adana’ (i) [R. Anhegger‬‬
‫בני חם וכוש התיישבו ביבשת אפריקה‪ .‬צדק טובי‪ ,‬תרגומים קדומים ‪ ,120‬בהצביעו על הקשר‬                  ‫‪	24‬‬
‫שבין זיהויי המקומות שבתרגומנו לבין אלו שבמסורת הערבית‪ .‬ראו‪ ,‬למשל‪ ,‬את הקטע של אל־‬                 ‫‪	25‬‬
                                                                                                 ‫‪2	 6‬‬
                   ‫יעקובי המובא אצל הופקינס ולבציון‪ Corpus 21 ,‬ובו כמה מהשמות שלהלן‪.‬‬
                    ‫סוינה היא פירוש נוסף ל־’פוט‘ והמתרגם מסבירו על ידי אסואן ‪.Aswān‬‬              ‫‪	27‬‬
                                                                                         ‫= שבא?‬  ‫‪2	 8‬‬

‫]‪ EI2 xi s.v. ‘Zawīla’ [K.S. Vikør‬והשוו את דברי בנימין מטודלה‪’ ... :‬למדינת זוילא היא‬             ‫‪2	 9‬‬
                                                                             ‫חוילה בארץ גאנה‘‪.‬‬
                                                                                                 ‫‪3	 0‬‬
                                                       ‫]‪.EI2 xi s.v. ‘Zaghāwa’ [H.T. Norris‬‬

‫הכוונה ל־الدمدم‪/‬الدمادم‪ ,‬כינוי לשבטים השחורים‪ ,‬אוכלי האדם‪ ,‬הנמצאים בסודאן והאזורים‬
           ‫הסמוכים; עיינו ]‪ .EI2 v s.v. ‘Lamlam’ [R. Mauny‬אצל רס”ג‪ :‬אלדמס الدمس‪.‬‬

‫לא נראה שהכוונה ל־‪ Kirmān‬שבפרס‪ .‬מתאים יותר למשל كانم; עיינו ’‪EI2 iv s.v. ‘Kanem‬‬

                                                                                     ‫]‪.[G. Yver‬‬
       ‫השם הנדיר קאקו מתרגם ’רעמה‘ אצל רס”ג ומופיע ברשימת אל־יעקובי הנזכרת לעיל‪.‬‬

‫‪277‬‬
   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290