Page 51 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 51
מבוא
המילה .בתהליך היעלמותו ההדרגתית של הכתיב הפונטי והעברתו לכתיב התקני
ניתן להבחין בשלבים שונים .ייתכן שהטקסטים ששימשו הרבה בבית הכנסת (כגון
תרגומי התורה) היו בין הראשונים שעברו תיקונים לטובת הכתיב התקני ,ואילו
טקסטים פחות שימושיים (כגון תרגום לספר משלי) שמרו יותר על צורתם המקורית;
עיינו בהקדמה לטקסט ב.2
השינויים העיקריים נוגעים לשלושת סימני ההיכר המובהקים של הכתיב הפונטי,
כלומר (א) השימוש ב־ד כדי לציין ض/ظ( ,ב) הכתיב הפונטי של תווית היידוע ו־(ג)
חוסר העקביות בכתיב חסר ומלא.
א .התעתיק של ד = ض/ظ
נראה שעל פי רוב השינוי (ה"תיקון") הראשון בכיוון לכתיב התקני היה שינוי ה־ד
המייצגת ض/ظ ל־ ׄצׄ /ט (לפעמים כמובן עם חילופי ׄצ~ ׄט) ,כלומר סילוק הייחוד
הבולט ביותר בתחום העיצורים והחלפתו ב־ ׄצׄ /ט בהתאם לכתיב התקני .תיקון זה לא
בוצע באופן אחיד .יש שהכתיב התקני ב־ ׄצׄ /ט מזדמן בטקסט רק פה ושם (מן הסתם
אגב אורחא באופן טבעי ולאו דווקא בכוונה תחילה) ליד ד השולטת; כך בתרגום
לקהלת ב .4לעומת זאת ,בקצה השני ,יש שהתיקון הופעל בצורה כה שיטתית שלא
נשאר ל־ד זכר כלל .ויש גם מצבי ביניים ,שבהם שני הכתיבים מתחרים באותו טקסט
והחלוקה ביניהם שווה.
סילוק ה־ד = ض/ظ הוא ,כאמור ,השינוי הנפוץ ביותר בתהליך "תיקון" הטקסטים
בכתיב הפונטי בכיוון לכתיב התקני .יש להניח שהסיבה לכך היא שסימון מיוחד זה
היה הן קל לזיהוי הן קל לשינוי .הכתיב ב־ד ,בשל היותו נקודתי ,ניתן בקלות לתיקון,
שהרי כאן מדובר לא בשינוי כתיב של מילה שלמה ולא בתוספת של אות או גריעתה,
אלא המרה פשוטה של סימן אחד בסימן אחר .מצב זה משתקף ברורות ,למשל ,בתרגום
התורה ב/1ג ,שבו כבר אין זכר ל־ד = ض/ظ ואילו תווית היידוע עדיין כתובה לפי
השיטה הפונטית וגם שוררת אי־יציבות גדולה בשימוש אמות הקריאה.
לעתים אנו רואים את מלאכת התיקון מתבצעת מול עינינו .מעניין ביותר מבחינה
זו הוא הגלוסר א 4לספר יחזקאל ,שאף על פי שהוא ,כאמור ,על נייר (דבר המעיד
על העתקה מאוחרת יחסית) ,הוא נכתב בכתיב הפונטי הטהור על כל ייחודיו .אך
כעבור זמן מה באה יד שנייה(?) ,יד מתקנת ,עברה על הטקסט ובמקומות אחדים
כ:כג יחזקאל כללי הכתיב התקני: وأׄ�צوלضפحי; =ה أמلنקفוריض;תכ:הלמחציוינאות( ׄד)[ضׄצ]כיתחב=ה על גבי ה־ ׄד
כב:ז כא:כד ומו( ׄד)[ ׄצ]ע = לאנפ( ׄד)[ ׄץ]
وموضع;
א( ׄד)[ ׄצ]טהדו = اضطهدوا ועוד .אבל תיקון זה לא בוצע בשלמות ורו ב(!) המקרים של
43