Page 56 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 56

‫מבוא‬

‫של ההכינויים ועל כן הוא עשוי להוסיף וי"ו מעל למילה (ב‪/1‬ג) או לנקד בסימן‬
                                  ‫תנועה (ב‪/1‬ד‪ ,‬ג‪ ;)3‬עיינו במבואות לטקסטים אלו‪.‬‬

                                 ‫‪ 1.7‬תפוצת הכתיב הפונטי בין רבנים וקראים‬

‫מסתבר שהכתיב הפונטי שימש הן רבנים הן קראים‪ .‬לצד טקסטים רבניים מובהקים‪,‬‬
‫כגון הלכות פסוקות‪ ,‬ששני תרגומיו בכתיב הפונטי יופיעו בכרך השני‪ ,‬מצויים גם‬
‫חיבורים אשר יש בהם סימנים ברורים למדיי המעידים על מוצאם הקראי‪ .‬סימנים‬
‫אלו מתגלים לעתים בתוכן (בעיקר טקסט ג‪ ,)2‬אך לעתים קרובות יותר בענייני כתב‪,‬‬

                                                                         ‫לשון וסגנון‪.‬‬

                                                                                     ‫א‪ .‬כתב‬
‫מסתבר שלפחות עד המאה העשירית החברה הקראית הקדומה הייתה רבת פנים‬
‫ומורכבת מקבוצות בעלות מבנה חברתי שונה ודעות שונות‪  7 .‬בתחילת דרכם היו‬
‫ביניהם חוגים המנותקים למדיי מתרבות ישראל והתבוללו יותר מאחיהם בתרבות‬
‫הערבית הסובבת וכתבו את כתביהם בערבית באותיות ערביות‪ ,‬עד שלא נזקקו ללשון‬
‫העברית אלא בקריאת כתבי הקודש והתפילות‪ .‬מאחר שכתבם הרגיל היה הכתב‬
‫הערבי‪ ,‬כתבו גם את כתביהם העבריים האלה לשימושם הפרטי באותיות ערביות‪ 7 .‬‬
‫בקצה השני של הקשת היו הקראים שהשתמשו (גם) בכתיב הערבי־היהודי הפונטי‪,‬‬
‫הרחוק כל כך מן הכתיב הערבי והמשקף‪ ,‬בעת ראשית צמיחתו לפחות‪ ,‬חברה כותבת‬
‫עברית שהשפעת התרבות הערבית עליה לא הייתה עמוקה‪ .‬בין שני קצוות אלו היו‬
‫המשתמשים בכתיב הערבי־היהודי התקני‪ ,‬המייצג אמנם את השפעתו של הכתיב‬
‫הערבי (ועל כן גם של התרבות הערבית)‪ ,‬אך עצם השימוש בכתב העברי מעיד על‬

                                                        ‫תרבותם היהודית השורשית‪.‬‬
‫שאלת הכתב נוגעת ישירות לטקסטים המתפרסמים באסופה זו‪ ,‬שהרי באחדים‬
‫מהם מזדמנות טעויות הנובעות באופן ברור מהפיכת כתב ערבי מקורי (ללא נקודות‬

                                       ‫השוו ברודי‪.The Geonim of Babylonia, ch. 6, 83ff. ,‬‬  ‫‪7	 7‬‬
‫עיינו בלאו‪ ,‬כתיבת עברית‪ ,‬וכן תירוש־בקר‪ ,‬גנזי חז"ל א ‪ 74 ,64‬ואילך‪ ,‬המביאים הפניות נוספות‬    ‫‪	78‬‬
‫לנושא‪ .‬על טכניקות העתקת העברית לאותיות ערביות‪ ,‬עיינו תירוש־בקר‪ ,‬שם פרק ח'‪ ,‬עמ' ‪166‬‬
‫ואילך‪ .‬ראוי לציין שבעוד שרוב התעתיקים משקפים את מבטא העברית‪ ,‬ר"ל ‪,transcription‬‬
‫במקביל לכתיב הערבי־היהודי הפונטי‪ ,‬קיימת גם שיטה של תעתיק גרפי (שם עמ' ‪ ,)208‬ר"ל‬

                                       ‫‪ ,transliteration‬במקביל לכתיב הערבי־היהודי התקני‪.‬‬

                                                                                           ‫‪48‬‬
   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61