Page 57 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 57
מבוא
דיאקריטיות) לאותיות עבריות .טעויות מסוג זה מרמזות ככל הנראה על רקע קראי 7 ,
שכן ידוע שבשלהי האלף הראשון הקראים (והקראים בלבד) הם שהרבו להשתמש
בכתב ערבי ,וזאת לא רק לכתיבה בלשון הערבית אלא אף בטקסטים שלשונם עברית.
דוגמה מובהקת לטעות שנולדה בהעברה מאותיות ערביות לעבריות הובאה כבר
לעיל ( )§1.5מטקסט ב 2משלי ו:טו ,שבו מתורגם 'על כן פתאם יבוא אידו' > עלא
ׄדאך עקלוה יגי תעסוה .ברור שבמקום עקלוה צריך לקרוא גפלה "פתאום" .תיקון זה
מתאשר מיד אם מעבירים את המילה לאותיות ערביות ,ר"ל غفلة "פתאום" ,שנכתבה
בלא נקודות דיאקריטיות ונקראה בטעות عقله עקלה "שכלו" ,כשהאות ה בסוף המילה
הובנה ככינוי קניין חבור ולכן אייתוה ,בהתאם לנוהג של הכתיב הפונטי ,־וה .בדרך
זאת התהוותה עקלוה כתרגום של 'פתאם' ,גרסה בלתי אפשרית לחלוטין .מסירת
השם 'יחזקאל' בטקסט ג 2מגלה דוגמה בולטת עוד יותר .בדף א של חיבור זה ,הכולל
מאסף תשובות לקושיות מקראיות ,במקום *יחזקאל הצפוי אנו מוצאים פעמים הרבה
יגוז (קל) .אין להסביר תופעה מוזרה זו אלא על סמך ההנחה שהנוסח הועבר לאותיות
עבריות מ־ Vorlageבאותיות ערביות ללא נקודות דיאקריטיות ובו היה כתוב يحزقال.
שם זה הועבר גם בצורת יחזקאל כצפוי ,וגם בצורות משובשות .לא רק ש־حـ (ח) הובנה
בטעות כ־جـ (ג) ,אלא המילה הופרדה לשתיים :يجز قال .מחלוקה זו נבעו שיבושים
נוספים :החלק השני קאל (> קל בכתיב חסר) בשל היותו מחוסר כל מובן בהוראת
"אמר" לעתים הושמט; ב־يجز ראו צורה מקוצרת של הפועל *يجوز ועל כן הרחיבוה
ל־יגוז .יוצא ,אפוא ,שבכתב יד זה הגרסאות יחזקאל ~ יגוז קל ~ יגוז מתחלפות 8 .
במקרה מוזר וקיצוני זה מפתיע ביותר שהכותב תוך כמה שורות פעם זיהה את השם
נכון ופעם שיבשו מבלי לשים לב.
ברבים מן הטקסטים המתפרסמים באסופה זו מזדמנים שיבושי נוסח ברורים יותר
וברורים פחות המעידים על העברה מאותיות ערביות לעבריות .בשלב קו ֵדם לגיבוש
הנוסח שבידינו ,כל חמשת הגלוסרים א 5-1התגלגלו (גם) מטקסטים כתובים באותיות
ערביות ללא ניקוד דיאקריטי .כך יש להסביר ,למשל ,את התרגום של הציווי ' ָב ֵרא'
יחזקאל כא:כד בגלוסר א .4בגלוסר זה שלושה מקרים שבהם ציווי עברי תורגם לא
רק בציווי אלא גם בעתיד נוכח ( .)§2.2.3בשניים מהם בא העתיד כצפוי בנוכח ,אך
על כן לא יפתיע ששיבושי נוסח על רקע זה נמצאים אף אצל יפת בן עלי ,כפי שהעיר בלנד, 79
.Yephet 325 n. 271 80
עיינו שם ג 2בהערה לדף א עמ' ב .15במבוא ובהערות לחיבור זה נזכרים מקרים נוספים של
העברה מוטעית מאותיות ערביות.
49