Page 72 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 72
מבוא
הגדול) 12 , דרנבורג ובתאג' أ�لאاל(אבראאןש=י أ�لתا إכזَّ:نלוnaבnמʾiהדāו-lרaתʾ אלא = גם אלו אנו מוצאים
”הלא הנה" 12 . כלומר אן, לעתים בתוספת
צירוף *אלא אן זה ,הנועד לקריאה ולהבנה בדרכים שונות ,הציב קשיים בפני
המעתיקים ,שלא תמיד זיהו אותו והרבו להמירו בצירופים אחרים* .אלא אן < "הלא"
הוא הוא שעמד מלכתחילה ביסוד התרגום בכתיב הפונטי ב/1ג בראשית מ:ח 'הלוא
לאלהים פתרונים' ,המופיע בכתב היד העומד לרשותנו בצורת אלאן לאלה אתפסיר.
תוך השוואת גרסאות של התרגומים לפסוק זה ניתן לשחזר שרשרת התפתחויות
בערך כדלקמן:
[ ]1אלא אן המקורי (תאג' כ"י) ~
[ ]2אלי אן לפי הכתיב של אלף מקצורה המקובל בתימן ( 12תאג')
[ ]3אלאן "עכשיו"(?) במילה אחת (ב/1ג וכ"י פטרבורג)
לפי[]4שחאזןור"הזנה,ה"הבתלרבגוד,םכהנברסאיהסיorלi־i'lהcלfaא'ioהtיcהleא(לדאיראיןנ أ�בلוاרإגّنוותבאשג'לגעדומיל).מותו הצירוף
הומר באופנים שונים בידי המעתיקים.
תמונה דומה של שיבושים עולה מן העיון בתרגומי פסוקים אחרים מספר בראשית.
יש שהמעתיקים הכירו ,כנראה ,את הצירוף ועל כן כתבוהו כשתי מילים נפרדות.
אך לימים נטשטשה המסורת ובמקום לקרוא אלא אן ” ʾa-lā ʾinnaהלא הנה" הבינו,
קראו ואף ניקדו " ʾillā ʾannaאלא ש ;"...כך בלמ"ד דגושה מפורשת בראשית ד:ז
(תאג') ,יג:ט (תאג' ותאג' כ"י) ,לא:טו (תאג' כ"י) 12 .לעומת זאת ,יש ששני רכיביו של
הצירוף אלא אן התלכדו ליחידה אחת אלאן ,כך ב/1ג לז:יג 'הלוא אחיך רעים' > אלאן
אכןנ"רעאכהש=יוaהnנʾāה" 1a2 ;l"-לעאכ:שטיוו",אלשאןעלאינהאהו= اס آיلפוن הבינו אכותך ירעוו .את היחידה הזאת
אלאן
إ ّنכاב"רעבככש"ייופהטננרוב"ו2 .ר1ג עוד אן :יג:ט
לאור ריבוי חילופי הנוסח אלו ,ברור שהחל בשלב מוקדם מאוד במסירה מעתיקי
התרגומים לא זיהו את הצירוף 'הלא' > אלא אן ,ʾa-lā ʾinnaומכאן ,למשל ,הגרסה
1 23במהדורות אחרות של התאג' אליס.
1 24רייט.Grammar ii 309/310 ,
באללאאו,אןדק=דוnקll2ā5ʾaוʾiהإת ّلו أ�סنפתעצבמעומ'מ3ש8מ.2ש תרגום מאובן של 'כי אם' :ב/1ג בראשית לט:ו ,ט; מ:יד. 1 25
126
1 27מסורת התאג' אלא אן (לעתים בלמ"ד ונו"ן דגושות = ,)ʾillā ʾannaובמהדורת דירינבורג הומר
ב־אליס ,כנראה .lectio facilior
128מסורת תימן אלא אן פרט לתאג' אליס אן.
64