Page 81 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 81
מבוא
כביר = خبير"בעל ההגדה" ,תרגום המבוסס על ג"ד = ׄכבר خبر "ידיעה ,הגדה" ,לבין
רס"ג בראשית ל:יא ,שבו 'בא גד (קרי) ותקרא שמו גד' > קד צח אל ׄכבר ואסמתה גד
"נתאמתה ההגדה וקראה שמו גד".
תרגומי השמות הפרטיים לפי הוראתם המשוערת נעשים לעתים תוך חיקוי צליל:
לו:לה וכן ב 6שמות טו:טו בראשית '=חֹ ֵم آר� ָבبה'ʾā>bכ�aוּ ִרmי(בממשולרשושן";x)ʾwrbbבמ1ק/וגם א 1שמות ג:א
אך לרוב המתרגם מעוניין חזרה" 15 . 'מואב' > מאב
להעביר את משמעות השם יותר מאשר לחקות את צלילו ,כגון א 3ירמיהו מו:כה
' ָאמוׂן' > מוסתעד "מוכן" (ועיינו בהערה על אתר); א 4יחזקאל כג:ד ' ָא ֳה ָלה' > צנדלה
"עץ סנדל" ,ושם 'ו ָא ֳה ִלי ָבה' > וכיימתי בהא = وخيمتي بها "ואהלי בה"; ב/1ב בראשית
ג:כג 'מגן עדן' > מן אלגנת אלנעים; ג/1א ' 14/5גן בעדן' > גנת בנעמה .לפעמים
נמצאים לשם פרטי שני פירושים ,שלושה ואף ארבעה :א 3ירמיהו נ:כא ' ְמ ָר ַתִים' >
מותסליפיה ,מוכאלפה "מתנשא ת(?)ַ ,מ ְמ ָרה"; א 4יחזקאל כג:כג 'וקוע' > ושקאק ,ו ַמר
"ובקיעה ,ומר (כפקועה)" לפי היסוד ק"ע; שם 'ושוע' > זליג ,ו ,....ומוסנד "ומקום
שעוע ( ָחלק) ,ו ,....ומשעין~נשען" ,לפי פירושים שונים של הבסיס ש"ע; שם 'פ ֹקד' >
מוכיל ,מאמורֵ ,חי ֵסיב ,מופתקיד "מופקד ,פקיד ,עורך מפקד ,פק ּוד" ,והתרגום
הרביעי אגב חיקוי שורש המקור.
מעניין להשוות את שני תרגומי התורה ב/1ב-ג בגישתם השונה לשאלת השמות
הפרטיים 15 .בעוד שהמתרגם של ב/1ב מזהה את שמות המקומות שבמקרא עם מקומות
הנזכרים בספרות הגאוגרפית הערבית 15 ,המתרגם של ב/1ג מעדיף לנקוט בשיטת
תרגום תוכנם של שמות האנשים .את השיטה הזאת הוא מיישם בצורה מרחיקה לכת
ומרבה בתרגומי השמות הפרטיים ,לפעמים תוך שימוש בשורש ערבי מקביל או
במילה ערבית הדומה כלשהי בצלילה 15 .בתרגום מיוחד זה השמות הפרטיים טופלו
בדרכים שונות:
.1אם השם מוכר היטב ,הוא עשוי להיות מובא ללא תרגום אלא בתעתיק בלבד:
אברהם ,יעקב ,יצחק וכו' ,ב/1ג בראשית לה:כז ואילך; מט:לא; נ:כד ,נזכרו כבר
לעיל בראשית פרק זה.
.2יש שהמתרגם ניצל לצורך התרגום שם עצם פרטי ערבי מצוי ,הדומה בצלילו
1 51כך גם אצל קראים (פוליאק )Karaite Tradition 204 ,ושומרונים.
152השוו באופן כללי טובי.Proper names ,
1 53פרטים אצל טובי ,תרגומים קדומים 119/20ובהערותינו לב/1ב על אתר.
1 54פרטים אצל טובי ,תרגום עממי ;490קדמותם 30ואילך ובהערותינו לב/1ג על אתר.
73