Page 97 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 97
מבוא
גזרת ע"ו/י ול"י בעלות שני עיצורים יציבים +אות נחה) ,אך היא נמצאת בשורשים
השלמים גם כן 20 .
להלן דוגמאות אחדות של תרגומים המבוססים על שתי אותיות שורש המופיעות
הן בטקסטים המקראיים הפונטיים הן אצל רס"ג :א 1שמות כח:יז 'טורים' > סטור;
א 2מתרגם מלכים א ו:ו 'אחז' פעם > יוכד = يؤخذ לפי האטימולוגיה התלת־עיצורית
האמיתית ʾxđופעם > יוחז = ُيحاز לפי הצליל הדו־עיצורי המקרי - ḥzחיקוי צלילו
של שורש זה נמצא הרבה בטקסטים הפונטיים ובתרגומי רס"ג ,למשל א 2מלכים א
ו:י 'ויאחז' > וחאז; ב/1א במדבר לב:כט/ל 'לא ֻח�ָּזה ...ונאחזו' > לאחאזיה ...ויחיזו,
ב/1ג בראשית מט:ל 'לא ֻח�ַּזת קבר' > לחיזת קבר; א 3ירמיהו טו:ח ' ִעיר' (עי"ר) מתורגם
פעם > תאיר "מתעורר" לפי השורש עו"ר העברי השכיח ,ופעם > עדו "אויב" לפי
' ָע ֶר(י)ָך' (שמואל א כח:טז; תהלים קלט:כ) ו־' ְל ָע ָריְך' הארמי (דניאל ד:טז) משורש
ער"ר; א 4יחזקאל כ:לח 'מגוריהם' > מוגאורתהום וב/1ג בראשית לו:ז > מסתגארהום;
לז:א 'מגורי אביו' > מסתגאר אביה; 20א 4יחזקאל כ:מג 'ונקוטתם' > ותקנטו ,ובדומה
א 5תהלים קיט:קנח ,קלט:כא; א 4יחזקאל כא:יב 'ונמס' > ויתמסא; 20כג:יז 'דודים' >
במ1ו/אאדידןב=ריموםا ّدלي:יنח 'מ ׂתשוא ֵרבדשון'wd> dת; ו20ב אכדהו:ןט=' ُتהبיاשدיوמنו (ת'מ>ב"סממצאוורה;ת
'ושללו' > ויסלבו; כו:יב
"ת ֻא ְּבדו" ,לעומת סביל
תבידון בצורת הפעיל אצל רס"ג); 20שם לא:י ' ִמ ֵקץ' > מן אינקי ׄצא; ב 2משלי ח:יט
'ומ ָּפז' > ומן אלפאיז; טז:כח 'מפריד' > יפריק (ו־יפריק שוב בהסבר שם) ,יז:ט 'מפריד' >
פרק ,יח:יח 'יפריד' > יפריק ,יט:ד ' ִי ָּפ ֵרד' > יפתריק 20 .
שימוש זה של חיקוי הצליל של המקור המקראי על בסיס יסוד דו־עיצורי מתועד
בטקסטים הפונטיים גם בשורשים שעד כה לא נמצאו להם מקבילות אצל הגאון.
2 02דוגמאות דו־עיצוריות משורשים עלולים ושלמים מובאות מתוך הגלוסר א 5אצל בלאו והופקינס,
תהלים 278 ,248ואילך.
203השוו רס"ג תהלים נה:טז 'במגורם' > פי ׄגוארהם.
204דוגמאות נוספות אצל בלאו והופקינס.Aramaic 450 ,
2 05כאן לא רק יסוד משותף דו־עיצורי ddאלא גם עברית = dwdערבית .wdd
206השורש הערבי bydנבחר על סמך צליל היסוד ,bdואילו התרגום של אב"ד הנזכר לעיל בהערה
200נעשה לפי שלוש אותיות השורש .ʾbd
2 07תרגום השורש פר"ד > פר"ק עקיב בטקסט הפונטי ב ,2ואילו ברס"ג אין המצב אחיד :בפסוקים
טז:כח ,יח:יח אף הגאון מתרגם לפי שני עיצורים > יפרק ,אך יט:ד הוא מנצל את כל שלוש אותיות
השורש ומתרגם > ינפרד; יז:ט יפרד ~ יפרק מתחלפות במסירת התרגום.
89