Page 97 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 97

‫מבוא‬

‫גזרת ע"ו‪/‬י ול"י בעלות שני עיצורים יציבים ‪ +‬אות נחה)‪ ,‬אך היא נמצאת בשורשים‬

                                  ‫השלמים גם כן‪ 20 .‬‬

‫להלן דוגמאות אחדות של תרגומים המבוססים על שתי אותיות שורש המופיעות‬

‫הן בטקסטים המקראיים הפונטיים הן אצל רס"ג‪ :‬א‪ 1‬שמות כח‪:‬יז 'טורים' > סטור;‬

‫א‪ 2‬מתרגם מלכים א ו‪:‬ו 'אחז' פעם > יוכד = يؤخذ לפי האטימולוגיה התלת־עיצורית‬
‫האמיתית ‪ ʾxđ‬ופעם > יוחז = ُيحاز לפי הצליל הדו־עיצורי המקרי ‪ - ḥz‬חיקוי צלילו‬

‫של שורש זה נמצא הרבה בטקסטים הפונטיים ובתרגומי רס"ג‪ ,‬למשל א‪ 2‬מלכים א‬

‫ו‪:‬י 'ויאחז' > וחאז; ב‪/1‬א במדבר לב‪:‬כט‪/‬ל 'לא ֻח�ָּזה ‪ ...‬ונאחזו' > לאחאזיה ‪ ...‬ויחיזו‪,‬‬

‫ב‪/1‬ג בראשית מט‪:‬ל 'לא ֻח�ַּזת קבר' > לחיזת קבר; א‪ 3‬ירמיהו טו‪:‬ח ' ִעיר' (עי"ר) מתורגם‬

‫פעם > תאיר "מתעורר" לפי השורש עו"ר העברי השכיח‪ ,‬ופעם > עדו "אויב" לפי‬

‫' ָע ֶר‌(י)‌ָך' (שמואל א כח‪:‬טז; תהלים קלט‪:‬כ) ו־' ְל ָע ָריְך' הארמי (דניאל ד‪:‬טז) משורש‬

‫ער"ר; א‪ 4‬יחזקאל כ‪:‬לח 'מגוריהם' > מוגאורתהום וב‪/1‬ג בראשית לו‪:‬ז > מסתגארהום;‬

‫לז‪:‬א 'מגורי אביו' > מסתגאר אביה; ‪  20‬א‪ 4‬יחזקאל כ‪:‬מג 'ונקוטתם' > ותקנטו‪ ,‬ובדומה‬

‫א‪ 5‬תהלים קיט‪:‬קנח‪ ,‬קלט‪:‬כא; א‪ 4‬יחזקאל כא‪:‬יב 'ונמס' > ויתמסא; ‪  20‬כג‪:‬יז 'דודים' >‬
                            ‫במ‪1‬ו‪/‬אאדידןב=ריموםا ّدלي‪:‬יنח 'מ ׂתשוא ֵרבדשון'‪wd> d‬ת; ו‪20‬ב אכדהו‪:‬ןט=' ُتהبיاשدיوמنו (ת'מ>ב"סממצאוורה;ת‬
‫'ושללו' > ויסלבו;‬    ‫כו‪:‬יב‬
‫"ת ֻא ְּבדו"‪ ,‬לעומת‬  ‫סביל‬

‫תבידון בצורת הפעיל אצל רס"ג); ‪  20‬שם לא‪:‬י ' ִמ ֵקץ' > מן אינקי ׄצא; ב‪ 2‬משלי ח‪:‬יט‬

‫'ומ ָּפז' > ומן אלפאיז; טז‪:‬כח 'מפריד' > יפריק (ו־יפריק שוב בהסבר שם)‪ ,‬יז‪:‬ט 'מפריד' >‬

                            ‫פרק‪ ,‬יח‪:‬יח 'יפריד' > יפריק‪ ,‬יט‪:‬ד ' ִי ָּפ ֵרד' > יפתריק‪ 20 .‬‬

‫שימוש זה של חיקוי הצליל של המקור המקראי על בסיס יסוד דו־עיצורי מתועד‬

‫בטקסטים הפונטיים גם בשורשים שעד כה לא נמצאו להם מקבילות אצל הגאון‪.‬‬

‫‪ 2	 02‬דוגמאות דו־עיצוריות משורשים עלולים ושלמים מובאות מתוך הגלוסר א‪ 5‬אצל בלאו והופקינס‪,‬‬
                                                                        ‫תהלים ‪ 278 ,248‬ואילך‪.‬‬

                                              ‫‪ 	203‬השוו רס"ג תהלים נה‪:‬טז 'במגורם' > פי ׄגוארהם‪.‬‬
                                        ‫‪ 	204‬דוגמאות נוספות אצל בלאו והופקינס‪.Aramaic 450 ,‬‬
                   ‫‪ 2	 05‬כאן לא רק יסוד משותף דו־עיצורי ‪ dd‬אלא גם עברית ‪ = dwd‬ערבית ‪.wdd‬‬
‫‪ 	206‬השורש הערבי ‪ byd‬נבחר על סמך צליל היסוד ‪ ,bd‬ואילו התרגום של אב"ד הנזכר לעיל בהערה‬

                                                      ‫‪ 200‬נעשה לפי שלוש אותיות השורש ‪.ʾbd‬‬
‫‪ 2	 07‬תרגום השורש פר"ד > פר"ק עקיב בטקסט הפונטי ב‪ ,2‬ואילו ברס"ג אין המצב אחיד‪ :‬בפסוקים‬
‫טז‪:‬כח‪ ,‬יח‪:‬יח אף הגאון מתרגם לפי שני עיצורים > יפרק‪ ,‬אך יט‪:‬ד הוא מנצל את כל שלוש אותיות‬

                      ‫השורש ומתרגם > ינפרד; יז‪:‬ט יפרד ~ יפרק מתחלפות במסירת התרגום‪.‬‬

‫‪89‬‬
   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102