Page 136 - Peamim 136
P. 136
מדובר 69.במקרים הנדונים השמות ()Bukharskie evrei, Gorskie evrei
התקבעו בשפה הרוסית ולא בשפות של בני הקבוצות עצמן ,אולם העלייה
לארץ–ישראל סייעה למקם אותם מחדש בעולם המושגים העברי המתחדש.
הדבר בולט במקרה של יהודי קווקז ,שכן מדובר על תרגום עברי (הרריים)
לשם רוסי (יהודי ההר ,גורסקי ייבריי) ,והנוסחים השונים של השם מבהירים
את חשיבות התהליכים שהתרחשו גם בארץ המוצא וגם בארץ–ישראל כחלק
מגיבוש זהות קיבוצית .במקרה של יהודי בוכארה מדובר על שם קבוצתי
המבוסס על שם מקום (בוכארה) ,שביסודו נותר זהה ברוסית ובעברית .עם
זאת ,כפי שכבר ציינה קופר ,הזיקה שנוצרה בין שם הקבוצה לשכונה החדשה
בירושלים -שבמהרה נקראה בפי כול שכונת הבוכארים ,ולא רחובות כשמה
המקורי -תרמה להעברת השם ולמיקומו בעולם המושגים העברי.
המיקום המחודש של השמות -ושל הקבוצות -בעולם העברי המתחדש
בארץ–ישראל היה קשור גם בדימויים קבוצתיים .דימויים אלה חשובים להבנת
מקומן של שתי הקבוצות בתקופות שונות בחברה הארץ–ישראלית ואף בחברה
הישראלית כיום .אנתוני סמית ציין כי
כמו לקמעות ,לשמות קבוצתיים יש קונוטציה של יכולות ,והמשמעות
המיתית של השם חשובה למחקר של אתניות יותר מאשר דין וחשבון
על מקורו ושימושיו המעשיים ...השם מסכם יחד דימויים של התכונות
הייחודיות של קהילה בתפיסה ובדמיון של חבריה ושל [אנשים] חיצוניים
לה ,ועבור הדורות הבאים ...גם אם דימויים אלו יכולים להיות שונים מאוד
[זה מזה] .חלק מכל לימוד של אתניות הוא לגלות ולתפוס את הדימויים
השונים של קהילה שיוצר השם70.
בתג הזיהוי הרריים או 'של ההר' היה גלום מתח בין ההתייחסות העצמית
כאל אנשי ההר ,שיש בה תפיסה של כבוד עצמי כמי ששותפים לאתוס הררי
קווקזי ,לבין ההתייחסות הרוסית הקולוניאלית אל אנשי ההר כאל ילידים,
פרימיטיווים ואף חסרי תרבות 71.בהקשר הארץ–ישראלי גברה כאמור
המשמעות החיובית של זיהוי זה ,שעלתה בקנה אחד עם ערכים של התקופות
המעצבות של הציונות .לעומת זאת בעשרות השנים האחרונות ,במיוחד לנוכח
העלייה הגדולה מברית–המועצות לשעבר ,גבר כוחו של המטען הקולוניאלי
6 9ארדנר ,עמ' ;71-65וראו גם :ולנס ,עמ' .18
7 0סמית ,עמ' .22
7 1על קולוניאליזם ואוריינטליזם רוסי עד המהפכה הקומוניסטית
ראו :בראוור ולזריני.
פ ע מ י ם ( 1 3 6ת ש ע " ג ) 135