Page 155 - Peamim 136
P. 155

‫הצורות הסופיות (ך‪ ,‬ף‪ ,‬ם‪ ,‬ץ)‪ .‬השימוש בה"א הצטמצם‪ ,‬וכך אף השימוש‬
‫במילים עבריות ובמילים ממקור פרסי‪ ,‬שנטען כי הציבור הרחב אינו מבין‬

                                                         ‫אותן (ראו טבלה ‪.)1‬‬
‫בעקבות פישוט הכתב שונתה למשל בשנת ‪ 1928‬כתיבת כותר העיתון היהודי‬
‫הבוכארי הלאומי 'רושנאהי' (אור)‪ ,‬והוא נכתב מעתה 'ראשנאיי'‪ .‬עם זאת הה"א‬
‫עדיין הייתה נוכחת במילים כגון סיה (שלוש)‪ ,‬ג'יהר (ארבע)‪ .‬העובדה שמחוללי‬
‫הרפורמה לא העלו טענות כנגד המילים הרבות השאולות מן הרוסית אשר היו‬
‫שכיחות בשפה הכתובה והמדוברת‪ ,‬העידה על הכוונה הנסתרת של המערכה‪:‬‬
‫לחולל סובייטיזציה של שפות המזרח מבחינה צורנית ותוכנית כאחת‪ .‬החתירה‬
‫לשליטה תרבותית סובייטית באה לידי ביטוי גם במחיקת התאריך העברי‬

      ‫מראש העיתון‪ ,‬החל משלהי ‪ ,1928‬והשארת התאריך הגרגוריאני בלבד‪.‬‬
‫לטיניזציה של כתיבת שפות תורכיות הוצגה כחלק מהתפתחות הלאומיות‬
‫המקומית‪ ,‬מפני שנדרשה להן שיטת כתיבה ייחודית‪ .‬אינטלקטואלים מודרנים‬
‫ותומכי הפאן–תורכיות תמכו בלטיניזציה של הכתב בלשונם‪ .‬אולם מרבית‬
‫היהודים הבוכארים ראו בלטיניזציה של הבוכארית–היהודית צעד נוסף בדרך‬
‫להיטמעות תרבותית‪ .‬הם ניסו לשמר את זהותם הייחודית‪ ,‬והכתב העברי היה‬
‫אחד הסמלים האחרונים לזהות זו‪ .‬לפיכך רפורמת הלטיניזציה של הבוכארית–‬
‫היהודית החלה רק בראשית שנת ‪ ,1927‬רק כאשר היהודים הבוכארים אולצו‬

                                                                 ‫לעשות כן‪16.‬‬
‫הוועדה המיוחדת של המיעוטים הלאומיים (‪Kom–Nats–Men:‬‬
‫‪ ,)Kommissia Natsional’nykh Men’shyinstv‬אשר פעלה במסגרת‬
‫הממשלה האוזבקית‪ ,‬הורתה בראשית שנת ‪ 1927‬לבית הדפוס הלאומי האוזבקי‬
‫(‪ )Uz–GIz: Uzbekskoe Gosudarstvennoe Izdatel’stvo‬להדפיס‬
‫מעתה רק בכתב הלטיני החדש‪ .‬הוראה זו ניתנה בטרם הושלמה ואושררה‬
‫רפורמת הכתב‪ ,‬ולפני שמכונות הדפוס הותאמו לכתב החדש‪ .‬בשל דרישה‬
‫זו נדחתה לפחות בשנתיים הפקת ספרי הלימוד לתלמידי בתי הספר‪ .‬העיתון‬
‫היהודי הבוכארי הלאומי 'באירוקי מיחנת' (‪ ,Bairoqi Mihnat‬דגל העבודה;‬
‫לשעבר 'רושנאהי')‪ ,‬שיצא לאור בחסות המפלגה הקומוניסטית‪ ,‬הפסיק להדפיס‬
‫מאמרים בכתב עברי רק מיוני ‪ .1932‬באותה שנה שולבו בצורה הלטינית של‬

          ‫הבוכארית–היהודית אותיות רישיות (לכתיב הלטיני ראו טבלה ‪17.)2‬‬

‫‪ 1	 6‬להשוואת תהליך זה לרפורמה התורכמנית ראו‪ :‬אדגר‪.‬‬
     ‫להשוואה לרפורמה האוזבקית ראו‪ :‬פיירמן‪ ,‬עמ' ‪.68-64‬‬

‫‪ 	17‬לדרישה מ–‪ 2‬בפברואר ‪ 1927‬להדפיס בכתב לטיני ראו‪:‬‬
‫‪ .UzRMDA f. R-86, op.1, d.4508, l.10‬זנד טען כי המעבר לכתב‬
‫הלטיני החל בשנת ‪ 1929‬והושלם רק בשנים ‪ .1932-1931‬הוא‬

‫זאב לוין ‪ /‬תמורות בשפתם של יהודי בוכארה‬  ‫‪154‬‬
   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160