Page 19 - מגילות מדבר יהודה ב לאתר
P. 19
פרשנות המקרא בקומראן
במקור .למשל אם פסוק מכיל מילה סתומה בעיניו או מונח שנראה לו בעייתי ,המחבר יכול
לצטט את הפסוק בשלמותו ולהחליף את המילה הקשה במילה המתאימה לאופן שבו הוא מבין
את משמעות המשפט כולו .לחלופין הוא יכול לצטט צירוף מילים סתום ככתבו אך לעטוף אותו
במשפט משלו שינהיר את הביטוי הסתום .טכניקה דומה ננקטה בקטעים גדולים יותר ,בעיקר
סיפורים מקראיים .למשל אם לא ברור איך התרחש אירוע מסוים בסיפור ,או מדוע הוא קרה כך
ולא אחרת ,המפרש יספר את הסיפור מחדש וימלא את החסר .פרשנות בשיטת המקרא המשוכתב
מצויה במידה גדושה אצל יוספוס בספרו קדמוניות היהודים וכן בספר החיצוני קדמוניות המקרא.
אך היא הופיעה בשפע עוד קודם לכן בספר היובלים (תחילת המאה השנייה לפסה''נ) ובכתבים
רבים מקומראן ,דוגמת המגילה החיצונית לבראשית (חיבור ארמי שנכתב אולי במאה הראשונה
לפסה''נ) .חשוב לציין שמחברי חיבורים אלה לא שכתבו את המקרא מתוך דחף יצירתי ,כפי
שסברו חוקרים אחדים ,כי אם בכוונת מכוון להסביר את מה שאין התורה מסבירה ,הווה אומר
כדי לפתור בעיות ולסתום פערים .בעמודים הבאים אצביע על כמה דוגמאות לתהליך זה.
א .סיפור אברהם ושרה היורדים מצרימה מעלה כמה תמיהות פרשניות .לפני שהם נכנסים
לארץ מצרים ,פונה אברהם לאשתו ואומר' :הנה נא ידעתי כי אשה יפת מראה את .והיה כי יראו
אֹתך המצרים ואמרו אשתו זאת ,והרגו אֹתי ואֹתך ְי ַחיו .אמרי נא אחֹתי את ,למען ייטב לי בעבורך
ו ַחיתה נפשי בגללך' (בראשית יב ,יא–יג) .אברהם נראה כאן מוג לב :הוא מוכן להניח לגבר אחר
לקחת את אשתו ובלבד שיציל את חייו שלו .יתרה מזו ,כאשר הדבר אשר מפניו חשש מתרחש,
ושרה נלקחת ממנו ,אין הוא משמיע ולו מילה אחת של מחאה (גם היא אינה פוצה את פיה) –
ואף נראה כאילו הוא זוכה לטובת הנאה ממעמדו כגיסו של פרעה' :ולאברם היטיב בעבורה ,ויהי
לו צאן ובקר וחמֹרים ועבדים ושפחֹת ואתֹנֹת וגמלים' (שם ,טז) – האם לזה כיוון אברהם באמרו
'למען ייטב לי בעבורך'?!
במגילה החיצונית לבראשית ,שבה מושמים הדברים בפי אברהם בגוף ראשון ,מתוארים
אירועים אלו בצורה אחרת לגמרי:
]א כען חלפנא ארענא ועלנא לארע בני חם לארע מצרין
וחלמת אנה אברם חלם בלילה מעלי לארע מצרין וחזית בחלמי [וה]א ארז חד ותמרא |
חדא ] ...[ ...וב[ני] אנוש אתו ובעון למקץ ולמעקר ל[א]רזא ולמשבוק תמרתא בלחודיהה |
ואכליאת תמרתא ואמרת אל תקוצו ל[א]רזא ארי תרינא מן שרש... ...א ושביק ארזא בטלל
תמרתא | ולא [אתקץ]
ואתעירת בליליא מן שנתי ואמרת לשרי אנתתי חלם | חלמת [אנה וא]דחל [מן] חלמא דן
ואמרת לי אשתעי לי חלמך ואנדע ושרית לאשתעיא לה חלמא דן | [וחוית] ל[ה פשר] חלמא
[דן ו]אמ[רת] ...די יבעון למקטלני ולכי למשבק [ב]רם דא כול טבות | [די תעבדין עמי]
בכול אתר די [נהוה בה אמרי] עלי די אחי הוא ואחי בטליכי ותפלט נפשי בדיליכי | [...יבעון]
לאע[ד]יותכי מני ולמקטלני ובכת שרי על מלי בליליא דן
( ,1QapGenטור יט ,שורות 14)21–13
תרגום:
אז עברנו את ארצנו ,ובאנו לארץ בני חם ,לארץ מצרים.
395 1 4כל הציטוטים מתוךJ.A. Fitzmyer, The Genesis Apocryphon of Qumran Cave 1: A Commentary3, :
Rome 2004