Page 264 - מגילות מדבר יהודה ב לאתר
P. 264

‫מנחם קיסטר‬

         ‫'כי אתה תשים סוד על סלע'‪ ,‬מגילת ההודיות‪ ,1QHa ,‬טור יד [ו] (ראו בעמוד הקודם)‬                  ‫‪640‬‬

‫המ ִגנה על בניה‪ ,‬כדי שלא תזדעזע ותהיה מוגנת מכל רע‪ .‬שימושי הלשון דומים לאלו שבדברי‬
‫ישו‪ ,‬וקווי הדמיון והשינויים ראויים לבחינה מדוקדקת‪ .‬בהודיה פירוש המילה 'סוד' הוא ללא‬
‫ספק יסוד (על פי 'מּו ָסד מּוָּסד' [ישעיה כח‪ ,‬טז])‪ .‬אבל למילה 'סוד' גם הוראה אחרת בקומראן‪:‬‬
‫קהילה‪ ,‬עדה‪ .‬לפי זה אפשר לשחזר את מקורם העברי של דברי ישו (שהגיעו אלינו ביוונית)‪:‬‬
‫'אבנה סודי‪=( 40‬קהילתי‪ ,‬עדתי) על סלע'‪ .‬משום הסמכתם של דברים אלו ל'שערי מות' בשני‬
‫המקורות סביר מאוד להניח‪ ,‬לדעתי‪ ,‬שגם הקטע באוונגליון לפי מתי אינו אלא קטע מיצירה‬
‫שעניינה‪ ,‬לשונותיה ומהלכה דומים לאלו שבהודיות‪ 41,‬ושקטע זה עובד עיבוד נוצרי ובמיוחד‬

                        ‫התפרש מחדש לאור כינויו של שמעון תלמידו של ישו – פטרוס‪ ,‬אבן‪.‬‬
‫במגילות מייסד האל את בניין העדה על הסלע היציב שהוא אמת האל‪ ,‬ואילו לפי האוונגליון‬
‫מייסד ישו את בניין העדה על המנהיג‪ .‬כלום יש לראות בשינוי זה תוצאה של מעבר היחידה‬
‫הספרותית מקבוצה לקבוצה‪ ,‬מקומראן לנוצרים הראשונים? לא בהכרח‪ .‬מטפורה דומה‬

                                                                           ‫‪ 4	 0‬ראו גם בהערה הקודמת‪.‬‬

‫‪M. Kister, ‘Some Observations on Vocabulary and Style in the Dead Sea Scrolls’, T. Muraoka & 	41‬‬
‫‪J.F. Elwolde (eds.), Diggers at the Well: Proceedings of the Third Symposium on the Hebrew of the‬‬

‫‪( Dead Sea Scrolls and Ben Sira (STDJ, 36), Leiden 2000, pp. 159–165‬טבלת השוואת המקורות בעמ'‬
                                                   ‫‪ 160‬שם השתבשה בהדפסה‪ ,‬ואין להשתמש בה!)‬
   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269