Page 159 - josephus volume one
P. 159
פיש יעל
אחד ואחד מהם .אמ' להם :כתבו לי תורת משה רבכם .נתן המקום עצה בלב כל אחד ואחד והסכימה דעתן
לדעת אחת וכתבו לו תורה בפני עצמה .ושלשה־עשר דבר שינו בה...
מס כ ת ס פ ר ת ורה א ,ח -ט
אין כותבין לא עברית ולא עלמית לא מדית ולא יונית .שבעים זקנים כתבו כל התורה לתלמי המלך לשון
יונית .והיתה קשה לישראל כיום שעשו בו את העגל< .שלא היתה תורה יכולה להתרגם כל צרכה> .
שלשה־עשר דברים שינו{י} בה...
האגדה על נסיבות תרגום התורה ליוונית ,שזכה לכינוי 'תרגום השבעים' ,היא מן האגדות הנפוצות ביותר
בעת העתיקה המאוחרת .רבות נכתב על אודות גרסות האגדה והיחסים ביניהן ,ועל אודות היחס שבין
אגדות אלו לבין תולדות התחברותו והתקבלותו של תרגום השבעים עצמו .העיון הנוכחי באגדת
השבעים לא נועד למצות את הדיון באגדה וגרסותיה ,ויתמקד בעניינו העיקרי של ספרנו זה :שאלת
היחס שבין אגדת התרגום המופיעה בקדמוניות היהודים (ובנ"א) לאגדות התרגום המופיעות בספרות
חז"ל .גרסותיה של האגדה יידונו כאן רק עד כמה שיש בהן כדי לתרום לדיון בשאלת נתיבי המסירה של
האגדה הקושרים בין יוספוס לבין ספרות חכמים .במובן זה מדובר במקרה מעניין שבו יתבהר שאין תלות
בין המקורות התנאיים והאמוראיים הקלסיים ,הן בארץ־ישראל והן בבבל ,לבין יוספוס ,אלא שיוספוס
וחכמים חלקו מקורות משותפים .לעומת זאת ,בספרות החכמים הארץ־ישראלית המאוחרת (מסכת
סופרים ומסכת ספר תורה) יש סימנים לתלות ביוספוס ,ואלו יידונו בהרחבה.
ריבוי גרסות האגדה וגם אורכה אינם מאפשרים להביא כאן מהדורה ותרגום לכל גרסה ,מלבד
הגרסות בספרות חז"ל ,שהובאו לעיל כלשונן עם הערות לחילופי נוסח חשובים.
היחס בין המקורות ההלניסטיים :אריסטיאס ,יוספוס ופילון
הגרסות היהודיות־ההלניסטיות לאגדת התרגום עשויות שלד נרטיבי משותף ,שמקורו העתיק ביותר
משתקף באיגרת אריסטיאס ,שבו תלויים הן יוספוס (נ"א ב ;47-45קדמ' יב )118-11והן פילון (חיי
משה ב .)44-25 ,איגרת אריסטיאס חוברה אחרי זמנו של תלמי השני פילדלפוס בידי מחבר יהודי
מאלכסנדריה ,ככל הנראה במהלך המחצית השנייה של המאה הב' לפה"ס .האיגרת מספרת שתורת
משה תורגמה ליוונית בעבור הספרייה באלכסנדריה בהזמנתו של תלמי פילדלפוס ועל פי הצעתו של
על פי כ"י אדלר ,2237המילון ההיסטורי. 27
כאן הופיעה בכתב היד האות ק' שנמחקה בידי הסופר. 28
בסוגריים המזווים השלמה מטעם מפעל המילון ההיסטורי ללשון עברית ,על פי כ"י מרצבכר .140 29
כגון שירר (ורמש-מילר) ,היסטוריה ,ג ,עמ' ;477-474ג'ליקו ,תרגום השבעים ,עמ' ;58-52טוב ,ביקורת; הדס ,איגרת 30
אריסטיאס ,עמ' ;73-66קולינס ,הספרייה באלכסנדריה; מודז'ייבסקי ,יהודי מצרים .על הקשרים שבין מסורות חז"ל על
שינויי הנוסח בתורה שנכתבה לתלמי המלך ,לבין תופעות ממשיות בתרגומי התורה ליוונית ,ראו גייגר ,המקרא ותרגומיו, 3 1
עמ' ;287-281 ,271-267טוב ,מסורת השינויים; ולטרי ,ספריות ,עמ' ;134-100רייט ,איגרת אריסטיאס.
ראו הוניגמן ,תרגום השבעים ,עמ' ;11 ,2הדס ,איגרת אריסטיאס ,עמ' .18-17
148