Page 162 - josephus volume one
P. 162
םיעבשה םוגרת
אמנם אין לשלול את האפשרות שהגרסה הנסית של אגדת התרגום התקיימה בעל פה ונפוצה לפני
זמנו של פילון ואף לפני חיבורה של איגרת אריסטיאס ,אבל אין ראיות עצמאיות לקיומה של גרסה כזאת
לפני פילון .על כן לגרסת פילון הייתה ככל הנראה חשיבות מכרעת בהתפתחות גרסת הבבלי והגרסות
הנוצריות ,לעומת גרסת יוספוס ,שהשפעתה הייתה מועטה .עם זאת ,המספר שבעים/שבעים ושניים
מתרגמים ,שיופיע במסורות המאוחרות יותר ,מקורו בגרסת אריסטיאס/יוספוס ,ונעדר מגרסת פילון.
אגדת התרגום בספרות חז"ל
אגדת תרגום התורה ליוונית היא מן השכיחות ביותר בספרות חכמים .היא נזכרת בכל שדרותיה של
ספרות חז"ל ,ברמז או באריכות ,לפחות 11פעמים .מראשיתה נקשרה אגדת התרגום לרשימת שינויים
שהכניסו המתרגמים לתורה שכתבו לתלמי .רשימות השינויים במקורות השונים נבדלות זו מזו אך
במעט והחוקרים עסקו בהבדלים ביניהן ובשאלת יחסן לנוסח תרגום השבעים המוכר לנו .ענייננו
כאן בעיקר באגדת התרגום עצמה ובתולדות גרסותיה ,ופחות בשאלת אופי השינויים שהוכנסו בתרגום
השבעים.
הגרסות הארץ־ישראליות המוקדמות לאגדת התרגום (מכילתא ,ירושלמי ,ב"ר)
אגדת התרגום בנוסחה הקדום ביותר במכילתא דר' ישמעאל קצרה במיוחד :לאחר שהציג המדרש
את אחד השינויים שהוכנסו בתרגום השבעים לעומת המקור העברי ,הוא מוסיף' :זה אחד מן הדברים
שכתבו לתלמי המלך .כיוצ' בו כתבו לו .'...אחר כך מביאה המכילתא 13פסוקים ש'כתבו לו' ,החורגים
כולם מנוסח המסורה .המכילתא אינה מספרת מי 'כתבו לו' ,כמה אנשים כתבו ,באיזה לשון ,על שום מה
או באילו נסיבות .אין היא מספרת מה עוד כתבו לו מלבד הדברים האמורים ,או מדוע כתבו דווקא את
מה שכתבו .הירושלמי וב"ר אינם מוסיפים רבות על המסורת התנאית .אמנם שם הופך הסתום במכילתא
למפורש ,ורשימת הפסוקים נקראת כרשימת שינויים (בירושלמי' :שלשה עשר דבר שינו חכמים לתלמי
המלך'; ובב"ר' :זה אחד מן הדברים ששינו לתלמי המלך') .אך בדומה למכילתא אין פעולת התרגום
נזכרת וסיפור המסגרת חסר כולו .
ראו טוב ,מסורת השינויים; ולטרי ,ספריות ,עמ' ;106-146סימון־שושן ,שם. 4 7
אשר לרשימת השינויים בירושלמי ובב"ר יש להעיר כי בירושלמי משתנה מעט סדר הפסוקים לעומת הרשימה במכילתא, 4 8
אך אין היא מוסיפה עליה או גורעת ממנה .אין בב"ר רשימת שינויים שלמה ,אלא את כל השינויים בפסוקי בראשית
שמופיעים במכילתא ,כל אחד בנפרד על מקומו .לדעת טל אילן הדברים מלמדים כי ב"ר הכיר את הרשימה השלמה ופיצל
אותה ,וכי לפנינו תופעה אופיינית לדרך השימוש של מדרש זה במקורותיו ,כפי שמסתמן גם במקורות שבהם שואלת
מטרונה את ר' יוסי שאלות על ספר בראשית .אילן זיהתה שבע מסורות כאלה ,שהן ייחודיות לב"ר ומסודרות על פי פסוקי
בראשית שבהם דנים השניים .לטענתה ,גם שם הטקסטים לקוחים מתוך מקור רציף שהיה לפני עורך המדרש .ראו אילן,
מטרונה .לדעת אילן ,מה שהיה במקרה המטרונה בגדר השערה ,מוכח ומפורש במקרה של רשימת שינויי הנוסח באגדת
השבעים ,ששם מונח לפנינו במקורות אחרים המקור בשלמותו.
151