Page 165 - josephus volume one
P. 165

‫פיש יעל‬

‫לישעיהו נז ‪    ,4‬לנאמנותו של תרגום השבעים למקור‪    ,‬ואגב כך מוסר גרסה קצרה ביותר של אגדת‬
                                                                                                       ‫התרגום‪:‬‬

‫האם גם בזאת לא אשכנע אתכם [היהודים] שלא להאמין למוריכם המעזים לומר כי הפרשנות‬
‫שפירשו    שבעים הזקנים שלכם בהיותם אצל פטולמיוס מלך המצרים‪ ,‬אינה נכונה בדברים‬

                                                                                         ‫מסוימים?   ‬

‫נראה בעיניי שבין דברי יוסטינוס בדיאלוג עם טריפון לבין מסורת החכמים הארץ־ישראלית קיים קשר‬
‫הדוק‪ ,‬אף שיוסטינוס מזכיר כאן פרטים שאינם במכילתא‪ ,‬בירושלמי או בב"ר‪ ,‬כגון זהותם ומספרם‬
‫של הכותבים לתלמי המלך ('שבעים הזקנים שלכם') או הייחוס של התרגום גם לספרי הנביאים‪ .‬קשר‬
‫זה מוכח מאזכורה של מסורת השינויים בקטע הזה‪ :‬יוסטינוס הוא המחבר היחיד מחוץ לעולמם של‬
‫החכמים ובן זמנם של התנאים והאמוראים‪ ,‬המזכיר את השינויים‪    .‬והרי רשימת שינויים זו היא הפרט‬

                                                 ‫היחיד המשותף לכל הגרסות לאגדת השבעים אצל חז"ל!‬
‫גרסת יוסטינוס מלמדת על ההקשר הפולמוסי שבו הייתה נטועה אגדת השבעים בארץ־ישראל‪,‬‬
‫דהיינו הוויכוח על מהימנותו של התרגום הנידון‪ .‬מסורות חז"ל מתמידות בציון ההבדלים בין המקור‬
‫העברי ותרגומו‪ ,‬הן בגרסות ניטרליות יחסית של האגדה (ספרות התנאים והאמוראים הארץ־ישראלית‪,‬‬
‫והבבלי)‪    ,‬והן בגרסות פולמוסיות במובהק (ראו להלן הדיון בספרות ארץ־ישראל המאוחרת)‪.‬‬
‫התעלמותן של מסורות חז"ל מתה"ש על הנביאים והכתובים אף היא אולי פרקטיקה פולומוסית על‬
‫דרך השתיקה‪ ,‬בתגובה לכך שספרי הנביאים היו הספרים העיקריים שבהם תלו הנוצרים את רעיונותיהם‬

                                                                                                ‫האסכטולוגיים‪.‬‬
‫אם גרסת יוסטינוס לאגדת השבעים הייתה תלויה באגדה המוכרת לנו לראשונה מן המכילתא דר"י‪,‬‬
‫נראה לשער שסיפור המסגרת המרומז במכילתא‪ ,‬בירושלמי ובב"ר הוא למעשה האגדה הקצרה בדיאלוג‬
‫עם טריפון היהודי‪ .‬פרטי האגדה על פי יוסטינוס מעטים וצנועים‪ :‬התורה תורגמה ליוונית בעבור תלמי‬
‫המלך בידי שבעים זקנים‪ ,‬שהכניסו בה שינויים‪ .‬מוטיבים הנוגעים למפעל התרגום (בנס או בהתדיינות)‬
‫ולאופן שבו בוצע (בהפרדה לחדרים‪ ,‬באי טהור ומבודד) נעדרים מגרסת יוסטינוס‪ ,‬ולא היו כנראה גם‬
‫בגרסה הבלתי מתועדת של אגדת התרגום של התנאים והאמוראים בארץ־ישראל‪    .‬הדברים מתאימים‬

                                                                                   ‫על פסוק זה ראו זיידמן‪ ,‬תרגום‪ ,‬עמ' ‪.72-37‬‬         ‫‪6	 1‬‬
‫הפניות לטיעוניו של יוסטינוס בדבר דיוקו של תה"ש במקומות אחרים בדיאלוג‪ :‬יוסטינוס‪ ,‬טריפון היהודי‪ ,‬עמ' ‪ ,187‬הערה‬                        ‫‪6	 2‬‬
                                                                                                                                    ‫‪	63‬‬
                                                                                                                              ‫‪.888‬‬
‫'הפרשנות שפירשו' ‪ .τὴν ἐξήγησιν, ἣν ἐξηγήσαντο -‬ונראה שיש להבין את השימוש במילה 'פירוש' במובן של תרגום‪.‬‬                             ‫‪	64‬‬
‫החילוף הזה נוהג אף בעולמם של חכמים‪" '  :‬ויקראו בספר תורת" ‪ -‬זה המקרא‪" .‬מפורש" זה תרגום‪" .‬ושום שכל" אילו‬                             ‫‪6	 5‬‬

 ‫הטעמים‪( '...‬ירושלמי‪ ,‬מגילה ד‪ ,‬א [עד ע"ד]‪ ,‬עמ' ‪ .768‬וראו גם בבלי‪ ,‬מגילה ג ע"א; נדרים לז ע"ב; ב"ר לו‪ ,‬ח [עמ' ‪.)]34‬‬                   ‫‪6	 6‬‬
                                               ‫יוסטינוס מרטיר‪ ,‬דיאלוג עם טריפון היהודי‪ ,‬מהדורת רוקח‪ ,‬ס' סח‪ ,‬עמ' ‪.187‬‬                ‫‪	67‬‬

‫גם הירונימוס מזכיר את 'מסורת השינויים'‪ ,‬אך מדובר בעדות מאוחרת מהתנאים‪ ,‬משלהי המאה הרביעית‪ .‬ראו הירונימוס‪,‬‬
‫שאלות‪ ,‬עמ' ‪( 29‬בפרולוג)‪ ,‬עמ' ‪( 96-95‬בקומנטר)‪ .‬הירונימוס הכיר כנראה גם הוא ישירות את מסורת חז"ל‪ .‬ראו בעקבות‬

                         ‫הירונימוס גם רמיגיוס (‪ 908-841‬לספירה)‪ ,‬אצל וסרשטיין ווסרשטיין‪ ,‬אגדת השבעים‪ ,‬עמ' ‪.130‬‬
‫פירושו של רוקח‪ ,‬שלפיו אגדת התרגום בבבלי רואה בתה"ש שיפור של המקור‪ ,‬אינה מקובלת עליי‪ .‬יוסטינוס‪ ,‬טריפון‬

                                                                                             ‫היהודי‪ ,‬עמ' ‪ ,188-187‬הערה ‪.888‬‬
‫השוו וסרשטיין ווסרשטיין‪ ,‬אגדת השבעים‪ ,‬עמ' ‪ ,100‬הטוענים כי אגדת הבבלי עומדת ביסוד המקורות התנאיים‪ ,‬ולכן הם‬

                                                                                                                                          ‫‪154‬‬
   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170