Page 173 - josephus volume one
P. 173

‫פיש יעל‬

‫כדוגמת אריסטיאס ויוספוס‪   1 .‬כך או כך‪ ,‬השערה זו באה לפתור את תעלומת הקשר שבין סיפור‬
‫המעשה אצל פילון לבין זה שבבבלי באמצעות מעקף‪ :‬מקור משוער קדום‪ ,‬שמחברו‪ ,‬מאפייניו ותפוצתו‬
‫אינם ידועים‪ ,‬היה מוכר הן לפילון והן לחכמים‪ .‬ואולם אף שאין להוציא מכלל אפשרות שאגדת השבעים‬
‫אכן רווחה לפני שהועלתה איגרת אריסטיאס על הכתב‪ ,‬אין כל ראיה לכך שאותו מקור הציג גרסה נסית‬
‫של האגדה‪ .‬הראיות הטקסטואליות הקיימות מלמדות רק שהמקור הקדום ביותר הידוע לנו לגרסה‬
‫הנסית של תרגום השבעים הוא פילון האלכסנדרוני‪ .‬מעשה הנס הגיע בדרכים עלומות אל הבבלי‪ ,‬ככל‬
‫הנראה במסירה בעל־פה בעברית‪ ,‬ולגרסות הנוצריות הקדומות מהאגדה באמצעות מסורות כתובות‬

                                                                                           ‫או בעל־פה ביוונית‪.‬‬
‫העובדה שהמכילתא‪ ,‬הירושלמי וב"ר רומזים על אגדה מפורטת מזו שהם מוסרים‪ ,‬גרמה לכמה‬
‫חוקרים למלא את הפער באמצעות גרסת המעשה בברייתא שבבבלי‪   1 .‬לפי פירוש זה‪ ,‬הברייתא הכוללת‬
‫הן את מספר המתרגמים‪ ,‬הן את מוטיב הנס והן את הפרדת המתרגמים לחדרים מבודדים‪ ,‬משקפת‬
‫במלואה את הגרסה שהייתה ידועה לחכמים בארץ־ישראל‪ .‬שחזור זה מניח שמקורותיה של אגדה‬
‫ארץ־ישראלית זו קשורים הן לפילון והן לאיגרת אריסטיאס‪/‬יוספוס או למקורותיהם‪ .‬הגרסות הנוצריות‪,‬‬
‫המכילות את המוטיבים האלה‪ ,‬הכירו אותם מגרסת חז"ל‪ .‬תיאור זה של שלשלת המסירה מבוסס אפוא‬
‫על שתי הנחות‪( :‬א) המעשה המסופר בתלמוד הבבלי הוא הוא הסיפור העומד בתשתית המכילתא‪,‬‬
‫הירושלמי וב"ר‪ ,‬ומקורותיו אלכסנדרוניים; (ב) הגרסות הנוצריות הושפעו מן הגרסות היהודיות ולא‬

                                                                                                         ‫להפך‪	 .‬‬
‫סימון־שושן הציע שחזור דומה‪ ,‬אך לא הכריע בשאלת מקורו של מוטיב הפרדת המתרגמים‪ .‬הוא‬
‫הבחין בין מסורת הבבלי לבין מסורת המכילתא‪ ,‬הירושלמי וב"ר וטען‪ :‬מחד גיסא‪ ,‬למוטיבים הייחודיים‬
‫באגדת התרגום בבבלי (שבעים ושניים זקנים‪ ,‬מוטיב הנס מוטיב ההפרדה לחדרים) אין עדויות בספרות‬
‫הארץ־ישראלית‪ ,‬אך מאידך גיסא סביר שהיא לא נוצרה ועוצבה בבבל בידי חכמים‪   1 .‬סימון־שושן‬
‫מציין במיוחד את גרסת אירנאוס‪ ,‬שאמנם קודמת כרונולוגית לכל מסורות החכמים‪ ,‬אך כבר יש בה את‬
‫כל רכיבי האגדה המופיעים אחר כך בבבלי‪ ,‬ומסיק ממנה שמוטיב ההפרדה לחדרים כבר רווח בחוגים‬
‫יהודיים ונוצריים במאה הב'‪ ,‬וסביר להניח שמקורה של גרסה זו באלכסנדריה‪ .‬לשיטתו‪ ,‬הבבלי לא‬
‫הושפע ישירות ממסורת אלכסנדרונית זו אלא השתמש במקור ארץ־ישראלי מתווך‪ ,‬שכן סביר יותר‬
‫להניח שמסורות מעין אלה רווחו בארץ־ישראל‪ .‬ואולם גרסת אירנאוס איננה זהה לגרסת הבבלי‪ ,‬שכן‬
‫היא מציינת שבעים מתרגמים‪ ,‬ולא שבעים ושניים‪ .‬סביר יותר שהמקור שעמד לנגד עיניהם של יוצרי‬

                  ‫הברייתא שילב מוטיבים המוכרים מגרסת אירנאוס עם מוטיבים מאיגרת אריסטיאס‪.‬‬
‫ג'וזפה ולטרי הרחיק מעמדות קודמיו וטען שהברייתא בבבלי אינה אותנטית‪ ,‬ומקורותיה אינם‬
‫ארץ־ישראליים כלל‪ .‬אמוראי בבל הכירו את אגדת השבעים דרך אפיפניוס‪ ,‬המקור היחידי הכולל את‬
‫כל פרטי האגדה‪   1 .‬ואולם קשה להניח שאמוראי בבבל קראו את אפיפניוס ביוונית‪ ,‬ואילו היו קוראים‬
‫אותו בתרגומו הסורי‪ ,‬קשה להסביר כיצד תרגמו את האגדה מן הארמית הסורית שבה מצאוה‪ ,‬לעברית‬

                                                                ‫‪ 1	 03‬מרומז אצל הוניגמן‪ ,‬שם‪.‬‬
‫‪ 	104‬הדס‪ ,‬איגרת אריסטיאס‪ ,‬עמ' ‪ ;84-73‬וסרשטיין ווסרשטיין‪ ,‬אגדת השבעים‪ ,‬עמ' ‪.60‬‬

                                                                              ‫‪ 	105‬שם‪ ,‬עמ' ‪.15‬‬
                                                 ‫‪ 1	 06‬ולטרי‪ ,‬ספריות‪ ,‬עמ' ‪.146-100 ,78-31‬‬

                                                                                                                                ‫‪162‬‬
   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178