Page 221 - josephus volume one
P. 221
ןליא לט
עוסקים בגולת ישראל במצרים .חוקרים מתקשים לתארכן .יש הרוצים לקשור את עצם חיבורן לייסוד
מקדש חוניו במצרים ,אך יש המעדיפים ,בעיקר בהתבסס על ירמיהו מד ,1לתארכם לימי ראשית הגולה
היהודית במצרים .מבחינתנו חשוב לשים לב ,שפרק זה בשלמותו כבר מתועד במגילת ישעיהו הגדולה
מקומראן ,שיש לתארכה ל־ 125–150לפה"ס ,כלומר סמוך ממש לימי ייסוד מקדש חוניו במצרים על
פי החוקרים המאחרים את ייסוד המקדש .זהו נוסח המסורה של פסוקים אלה:
ַּבּיֹום ַההּוא ִי ְהיּו ָח ֵמׁש ָע ִרים ְּב ֶא ֶרץ ִמ ְצ ַר ִים ְמ ַדְּברֹות ְׂש ַפת ְּכ ַנ ַען ְו ִנ ְׁשָּבעֹות ַלה' ְצ ָבאֹות ִעיר ַה ֶה ֶרס
ֵי ָא ֵמר ְל ֶא ָחתַּ :בּיֹום ַההּוא ִי ְה ֶיה ִמ ְזֵּב ַח ַלה' ְּבתֹוְך ֶא ֶרץ ִמ ְצ ָר ִים ּו ַמֵּצ ָבה ֵא ֶצל ְּגבּו ָלּה ַלה':
אנו נתמקד בנוסח הפסוק הראשון בין השניים ,שבו שינוי קטן יוצר הבדל מכריע במשמעותו .נוסח
המסורה משמר את המילים 'עיר ההרס' .ברור שביטוי זה הוא שלילי ומחבר הפסוק בצורתו זו סבר
שהעובדה שערים בארץ מצרים ידברו שפת כנען איננה תופעה מבורכת ,שכן אחת הערים הדוברות כך
תגרום חורבן והרס .ואולם נוסח זה הוא פולמוסי ,כמסתבר מגרסת שם העיר כפי שהיא מופיעה בתרגום
השבעים ,שבה היא נקראת .Πόλις-ασεδεκגרסה זו היא בחלקה תרגום (עיר )πόλις -ובחלקה תעתיק
( )ασεδεκשל המילה העברית 'הצדק' .אם הגרסה 'עיר ההרס' רואה בעיר זו במצרים ,הדוברת לשון
כנען ,תופעה שלילית ומצערת ,הרי הכינוי 'עיר הצדק' רואה בה תופעה חיובית וברוכה .מעניין שאת
הגרסה העוינת אנו מוצאים בנוסח המסורה של המקרא ,שמקורו כנראה במקדש בירושלים ,ואילו
הגרסה האוהדת מצויה בתרגום השבעים ,שחובר באלכסנדריה של מצרים ,סמוך למקום ולמאורעות
שנבואה זו באה ,לדעת יוספוס ,לתאר.
מקור ניטרלי ובלתי תלוי ,שממנו התפתחו ונמשכו כנראה שתי הגרסות המתעמתות זו עם זו ,נשתמר
במגילת ישעיהו מקומראן ,שבה שמה של העיר הנידונה הוא 'עיר החרס' .המילה הנדירה 'חרס' ,במובן
'שמש' השתמרה במקרא בספר איובָ ' :ה ֹא ֵמר ַל ֶח ֶרס ְוֹלא ִי ְז ָרח ּו ְב ַעד ּכֹו ָכ ִבים ַי ְחּ ֹתם' (איוב ט .)7המרחק
בין ה'חרס' הקומראני ל'הרס' של נוסח המסורה הוא קצר מאוד .ההנחה הרווחת היא ש'עיר החרס'
במגילת ישעיהו בקומראן הוא הנוסח המקורי .פירושה' ,עיר השמש' ,עולה ממסורת חז"ל (ראו להלן),
מתרגום הוולגטה של הירונימוס לפסוק זה ( )civitas solisואף מתרגום סומכוס ליוונית ,ששרידים ממנו
השתמרו לפסוק זה ( .) Ἡλιόπολιςוהנה ,המחוז שבו הקים חוניו את עירו נקרא ממש כך .Ἡλιόπολις -
סביר מאוד שאם גם יוספוס וגם חז"ל ידעו שפסוקים אלה מישעיהו שימשו הצדקה לייסוד מקדש חוניו,
הצדקה זו הצמיחה פולמוס על אופ ָיה וערכה של העיר הנידונה .מתנגדי המקדש המירו את שם העיר -
חרס -ב'הרס' ,ואילו תומכיו המירו את השם ב'צדק' .שוורץ הציע ,שהגרסה 'עיר הצדק' ,המופיעה
בתרגום השבעים ,רומזת אולי ל'בני צדוק' ששירתו במקדש חוניו .
ראו בלקינסופ ,ישעיהו ,עמ' ,320–316וספרות שם. 4 1
4 2
ראו טוב ,המקרא העברי ,עמ' .44 43
המילים 'עיר הצדק' מופיעות גם בישעיהו א .26בתה"ש אין ביטוי זה מתועתק אלא מתורגם .πόλις δικαιοσύνης :מכאן
4 4
עולה העדר האחדות בטיפול בביטוי בתה"ש לישעיהו .אני מודה לפרופ' יואל אליצור על מידע זה. 45
ראו טוב ,ביקורת ,עמ' . 22–21
שוורץ ,יהודי מצרים ,עמ' .15ועוד על פסוקים אלה ראו בוהק ,יוסף ואסנת ,עמ' .91–90
210