Page 224 - josephus volume one
P. 224
ויונח תיב
ומוציאני ,כקומקום הזה אני יורד לו .מה הקומקום הזה ,כווה ומפציעו מפחם בו ,כך אני יורד
לו (ירושלמי ,פסחים ו ,א [לג ע"א] ,עמ' .)530
אמרה זו ,שהיא דומה מאוד במסר שבה ללקחים של סיפורנו ,מתארת את המינוי לשררה באמצעות
הפועל 'נכנסתי' ,ואילו 'יורד לו' משמש כאן במשמעות מענה אותו וגורם לו כאב ואף נזק פיזי .כלומר ,גם
כאן ,אף שהאמרה מתייחסת לכניסה לשררה ,אין ה'יורד לה' מבטא פעולה זו ,וכמו בסיפורנו בירושלמי,
קבלת השררה מתוארת בלשון כניסה דווקא.
מקבילתו של פתגם זה בבבלי משובצת סמוך אחרי אגדת חוניו ,והיא נראית כעיבוד של פתגם מעין
זה שבירושלמי .הנוסח המובא כאן לקוח מקטע גניזה ,שכן נוסחי כתבי היד המאוחרים והדפוס הם כאן
משובשים מאוד:
אמר ר' יהושע בן פרחיה :כתחילה האומר לי :רד לה ,אני כופתו ונותנו לפני ארי .עכשו ,האומר
לי :עלה ממנה ,אני מיטיל עליו קוממום שלחמין (בבלי ,מנחות קט ע"ב) .
גרסה זו היא מעובדת ,כעולה מהחלפתו של יושוע בן קבסיי ביהושע בן פרחיה המפורסם ,ובתחיבתו
של הביטוי המוכר ממקומות אחרים' :כופתו ונותנו לפני ארי' .עיבוד נוסף הוא העברתו של הפועל
יר"ד מהקשר של עינוי וענישה אל הקשר של כניסה לשררה ('רד לה') .נראה שממרה זו נוסחה מחדש
בבבלי בהשפעת נוסח הקל וחומר בסיפורנו .אכן השימוש ב'לירד לה' במובן של 'להכנס לשררה' הוא
ייחודי לבבלי כאן ,ואינו דומה לשום טקסט אחר בכל ספרות חז"ל.
לפיכך במקום להתעמק בחלק משובש זה של הקל וחומר ,לפי שיטת ר' יהודה בבבלי ,נתבונן בחציו
השני של הקל וחומר על פי שיטתו הבבלית של ר' יהודה .כאן ,כמו בירושלמי (לשיטת ר' מאיר) ,מופיעה
באחד משני צדי הקל וחומר המילה 'ברח' ויש להניח לכן שדווקא קל וחומר זה ,המקביל בשניהם,
הוא המקורי .והנה ,הקל וחומר שהירושלמי מביא בראשונה ,ובו המילה 'ברח' ,תואם דווקא את הקל
וחומר שהבבלי מביא בשנייה ,ולהפך :בעוד לפי הבבלי מדובר במי שלכתחילה 'ברח' מן השררה בשיטת
ר' יהודה ,הרי בירושלמי קל וחומר זה מוצמד לשיטת ר' מאיר ,דהיינו למי שכבר היה כוהן גדול .נראה
שבמקרה זה ,לפי גרסת הירושלמי' ,ברח' פירושו 'ברח' ממש למצרים מחמת הבושה .
וראו גם אדר"נ נו"א י' :הוא (דהיינו יהודה בן טבאי) היה אומר :כל מי שיאמר לי קודם שאכנס לגדולה זו הכנס רוצה 5 1
אני שארד עמו עד לחייו .עכשיו שנכנסתי כל מי שיאמר לירד הימנה רוצה אני שאפיל עליו קומקומוס של חמין'; אדר"נ
נו"ב כ' :אמר להם [יהודה בן טבאי] עד שלא נכנסתי לשררה הייתי בורח ממנה .כשנכנסתי לשררה כל מי שהוא מבקש 52
53
להוציאני (בתוכה) [מתוכה] אני יורד עליו בקבקביות'. 54
בגרסת הדפוס :הדברים הפוכים' :בתחלה כל האומר :עלה לה אני כופתו ונותנו לפני הארי .עתה כל האומר לי לירד ממנה 5 5
56
אני מטיל עליו קומקום של חמין'.
על פי קטע גניזה ,אוניברסיטת קולומביה .X 893 IN Z 6 vol. 4 ,קטע זה דומה לגרסת דפוס ראשון. 5 7
אין ספק שהפיכת יושוע בן קבסיי של הירושלמי ליהושע בן פרחיה (שהוא החלק היציב ביותר במסורת זו בכל כתבי
היד) היא פעולת עריכה בבלית מובהקת ,וראו אילן ,ישו ויהושע בן פרחיה.
פסחים מט ע"ב; סנהדרין עז ע"א ,צ ע"ב.
הביטוי 'ירד לה/יורד לה/לירד לה' ,אינו מופיע בבבלי במקום אחר .בירושלמי מופיע הביטוי פעמים מספר במובן 'ההחלטה
היתה על פי שיטה זו' (למשל 'ירדו לה בשיטת ר' עקיבה' -ירושלמי ,חלה ג ,א [נט ע"א] ,עמ' ' ;322ירדו לה בשיטת
ר' ישמעאל' -ירושלמי ,שבת ב ,א [ד ע"ג] ,עמ' .)377וראו עוד בהמשך.
וכבר עמד על סמיכות ביטויים אלה טרופר ,שמעון הצדיק ,עמ' .167
213