Page 131 - מגילות קומראן א
P. 131
המגילות המקראיות ממדבר יהודה
ׁשַֹעל ,זרת ,שליש ,פלס ומאזניים; ושורת איתני טבע :מים ,שמים ,עפר הארץ ,הרים וגבעות.
והנה עולה על הדעת ֶׁשמים מדידים בכלי מדידה ,ואין הם שווי ערך לאיתני הטבע ,המתאפיינים
באין־סופיות .ואכן במגילת ישעיה הראשונה כתוב במקום 'מים' – 'מי ים' ,ובאו דברים על
מקומם :למול השמים עומדים מי הים ,ולא מים בעלמא .אפשר להניח שחל שיבוש פשוט בנוסח
המסורה :נשמטה יו"ד אחת מן השתיים ושתי המילים התחברו לאחת 21.ועם זאת אי אפשר
להוציא מכלל אפשרות שהגרסה המקורית היא 'מים' 22,ובמיוחד אם הנביא מרמז אל הבריאה
ואל המים הקדמונים אשר על פני תבל .אם כך חל שיבוש בכיוון ההפוך ,כלומר היו"ד הוכפלה
בטעות ('מיים') ונוצרה תבנית של שתי מילים ('מי ים') ,או לחלופין ,המעתיק של המגילה או
מישהו שקדם לו כבר נטרד בשאלת המים ושינה במתכוון כדי להבהיר לקורא שלא במים סתם
עסקינן אלא במי הים23.
.2בדברים לב ,ח כתובְּ' :ב ַהְנ ֵחל ֶע ְליֹון ּגֹוִים ְּב ַה ְפִרידֹו ְּבֵני ָאָדם ַיֵּצב ְּג ֻבֹלת ַעִּמים ְל ִמ ְסַּפר ְּבֵני
ִיְׂשָר ֵאל' .רוב התרגומים משקפים טקסט כמו זה השמור בנוסח המסורה ,אבל בתרגום השבעים
במקום 'בני ישראל' כתוב ,ἀγγέλων θεου˜ :שמשמעו המילולי' :מלאכי אל' ,והוא משקף ככל
הנראה את הצירוף 'בני אל' או 'בני אלהים' .ב־ ,4Q37טור יב ,שמור קטע קטנטן שדי בו כדי
לאשש את גרסת התרגום היווני:
בינ [ 12
בהנחי[ל 13
בני אלוהים[ 14
השרידים בשורות 13–12מבטיחים שאכן מדובר בדברים לב ,ושורה 14גורסת ללא ספק 'בני
אלוהים' ,בדומה לשבעים .הגרסה המקורית נשמרה במגילה ובתרגום השבעים .על פי גרסה
זו הנחיל עליון את העמים לבני האלים השוניםֵ ,אל ֵאל והעם שתחת חסותו .המשמעות הזאת
הייתה קשה לאחד המסרנים – יש להניח שכבר בשלב מוקדם של תהליך המסירה – והוא המיר
את 'בני אלהים' ב'בני ישראל'.
.3אחרי ה'מכתב לחזקיהו מלך יהודה בחֹלתו ויחי מחליו' (ישעיה לח ,ט–כ) ,כתובַ' :וּיֹא ֶמר
ְיַׁש ְעָיהּו ִיְׂשאו ְּד ֶב ֶלת ְּת ֵאִנים ְוִי ְמְרחּו ַעל ַהְּׁש ִחין ְוֶי ִחיַ .וּיֹא ֶמר ִחְז ִקָּיהּו ָמה אֹות ִּכי ֶאֱע ֶלה ֵּבית ה'' (שם,
כא–כב) .כפי שנראים פני הדברים במגילה ,הסתיים אותו מכתב כמו בנוסח המסורה (במקביל
לפסוק כ) ,ושאר השורה הייתה ריקה ,כמקובל בסוף עניין .מקבילה לפסוקים כא–כב לא הייתה
שם .והנה נמצא מי שהשלים את החסר בהמשך השורה הקצרה ,ומקוצר מקום המשיך בשוליים:
'ויאומר ישעיהו 24דבלת תאנים וימרחו על השחין ויחי ,ויאמר חזקיה מה אות כי אעלה בית
יהוה' .אפשר לומר שכמו בדוגמה הקודמת טעה כאן הסופר וקפץ מ'בית יהוה' שבסוף פסוק כ
2 1ראוI.L. Seeligmann, ‘Review of E.L. Sukenik, Scrolls Found in an Ancient Storage Place’, :
Bibliotheca Orientalis, 6 (1949), p. 7a
22השוו היחס בין שמואל ב כב ,טזַ' :וֵּיראו א ִפקי ים ִיָּגלו מֹסדות תבל' ,לבין תהלים יח ,טזַ' :וֵּיראו אפיקי מים
ַוִּיָּגלו מוסדות תבל'.
2 3כדרך שתרגום יונתן ,המציע פרפרזה מרחיקת לכת של הכתוב כולו ,חש בבעיה וכתב במקום 'מים' – 'כל
מי עלמא' .שאר התרגומים גורסים 'מים' כנוסח המסורה.
2 4כמו בדוגמה שהובאה לעיל ,הערה ,19מתגלה כאן תקלה בתיקון הטעות :חסרה כאן המילה 'ישאו',
שנעלמה מעין המעתיק ,ככל הנראה בגלל דמיונה לשם 'ישעיה' (הפלוגרפיה)119 .