Page 134 - מגילות קומראן א
P. 134

‫טלשיר צפורה‬

             ‫‪ .1‬התורה – מהדורה תואמת נוסח המסורה ומהדורה תואמת התורה השומרונית‬                                 ‫‪122‬‬
‫תולדות המחקר של היחסים בין נוסח המסורה‪ ,‬התורה השומרונית ומגילות קומראן אופייניות‬
‫למהפכה שחוללו המגילות בתפיסת תולדות נוסח המקרא‪ .‬לפני גילוי המגילות נעו ההערכות‬
‫באשר ליחס בין התורה על פי נוסח המסורה ובין התורה השומרונית מן הקצה אל הקצה‪ .‬בשנת‬
‫‪ 1616‬הביא דה־ ָלה־ַו ֶלה עותק של התורה השומרונית משכם‪ .‬הנוסח הזה שובץ באחד הטורים‬
‫בפוליגלוטה (מהדורה רב־לשונית של התנ"ך) של פריז (‪ ,)1639‬ואחר כך בפוליגלוטה הלונדונית‬
‫(‪ ,)1645‬והפך לנחלת החוקרים‪ .‬אפשר לדמיין את ההתלהבות שעוררה המהדורה העברית‬
‫הבלתי נודעת הזאת של התורה‪ .‬הצימאון לכתבי־יד קדומים של המקרא הקנה לתורה השומרונית‬
‫יתרון על כתבי־היד המאוחרים של נוסח המסורה שהיו ידועים עד אז‪ ,‬ולו רק מפני שהיא כתובה‬
‫בכתב העברי הקדום‪ .‬לאמתו של דבר לא היה זה כתב־יד עתיק כלל ועיקר‪ ,‬אלא – כמו כתבי־‬
‫היד של נוסח המסורה – כתב־יד מימי הביניים‪ ,‬אלא שבאותם ימים לא הייתה דרך לבדוק את‬
‫הדבר‪ .‬התורה השומרונית התקבלה אפוא כנוסח העתיק של התורה והועדפה על 'הנוסח היהודי‬
‫המאוחר'‪ .‬כך היו פני הדברים במשך כמאתיים שנה‪ ,‬עד ראשית המאה התשע־עשרה‪ .‬עם מחקרו‬
‫של וילהלם גזניוס התהפכה הקערה על פיה‪ 29.‬גזניוס הראה שהטקסט ה'שומרוני' משני‪ ,‬ובנוי על‬
‫טקסט כמו זה השמור בנוסח המסורה‪ .‬הוא הוכיח את הדבר על פי כמה קני מידה‪ :‬מילוי הכתיב‪,‬‬
‫הפרשנות וההרמוניזציות המאפיינים את הנוסח השומרוני‪ .‬עם גזניוס נדם הוויכוח‪ ,‬ודבריו‬
‫התקבלו בעולם המחקר‪ .‬עם זאת עוד בימי גזניוס הביע אברהם גייגר דעה שונה באופן מהותי‪,‬‬
‫אף שלא התנגד כלל ועיקר למשניּות התורה השומרונית‪ .‬לדעת גייגר הנוסח השומרוני לא נוצר‬
‫בקרב השומרונים ועל יסוד נוסח מוגמר כגון זה שבנוסח המסורה‪ ,‬אלא הוא אחד מן הנוסחים‬
‫הקדומים שהיו להם מהלכים בקרב כלל הציבור ולאו דווקא בקרב השומרונים‪ .‬הוא הגיע‬
‫למסקנה זו על סמך שיקולים פילולוגיים‪ ,‬שהרי חלק גדול ממאות הגרסאות המבחינות בין נוסח‬
‫המסורה לתורה השומרונית מתועדות גם בתרגומים העתיקים‪ ,‬במיוחד בתרגום השבעים‪ ,‬ואף‬
‫מהדהדות בספרות חז"ל‪ .‬משמע גרסאות אלה הן בבחינת מסורת כללית ולא מסורת שומרונית‬

                                   ‫ייחודית‪ 30.‬והנה סברת גייגר מתאששת היטב מן המגילות‪.‬‬
‫בקומראן התגלתה קבוצת כתבי־יד של ספרי התורה שאפשר לכנותם על פי התכונה המרכזית‬
‫המאפיינת אותם 'הטקסטים ההרמוניסטיים מקומראן'‪ .‬הקו הבולט ביותר המשותף לטקסטים‬
‫הללו ולתורה השומרונית הוא אותן הרחבות הרמוניסטיות הממלאות פערים בתורה ומגשרות‬

‫‪‘Recensional Differences between the Masoretic Text and the Septuagint of Proverbs’, H.W. Attridge,‬‬

‫‪J.J. Collins & T.H. Tobin (eds.), Of Scribes and Scrolls: Studies on the Hebrew Bible, Intertestamental‬‬

‫;‪Judaism,and Christian Origins Presented to John Strugnell, New York & London 1990, pp. 43–56‬‬

‫‪idem, ‘Some Reflections on the Hebrew Texts from which the Septuagint was Translated’, Journal of‬‬

                                                       ‫‪Northwest Semitic Languages, 19 (1993), pp. 107–122‬‬
                                               ‫‪W. Gesenius, De Pentateuchi Samaritani origine, Halle 1815 	29‬‬

‫‪ 3	 0‬א' גייגר‪ ,‬המקרא ותרגומיו‪ ,‬תרגם י"ל ברוך‪ ,‬ירושלים תש"ט‪ ,‬עמ' ‪( 66–65‬התרגום על פי המהדורה השנייה‪,‬‬
‫משנת ‪ ;1928‬המהדורה הראשונה יצאה לאור בברסלאו ‪ .)1857‬ראו גם סיכום דבריו על התורה השומרונית‬
‫במבוא שלו לספרות המקרא (בתרגום חופשי)‪' :‬הטקסט השומרוני [‪ ]...‬מייצג גרסה קדומה שהייתה בימים‬
‫ההם נחלת הכלל‪ ,‬באשר עקבותיה ניכרים לעתים גם בתרגום השבעים ובספרות התלמודית' (‪A. Geiger,‬‬
‫‪ .)Nachgelassene Schriften, IV, Berlin 1876, p. 67‬הדברים הללו מזכירים את המסורת של חז"ל שצוטטה‬
‫לעיל‪ ,‬ושלפיה התורה ניתנה לישראל בשתי צורות‪ ,‬והם אימצו אחת ואת האחרת הניחו להדיוטות (בבלי‪,‬‬

                                                                                 ‫סנהדרין כא ע"ב)‪.‬‬
   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139