Page 233 - מגילות קומראן א
P. 233
מזמורים שאינם בנוסח המסורה המתועדים במגילות ספר תהלים
מצא חן בעיני סופר פלוני ,והוא החליט לשנות את מושא האהבה מאישה א ִמתית לתיאור אלגורי
של החכמה 27.לאחר עריכה ראשונית צורף המזמור למגילת המזמורים ולספר בן סירא .עריכה
ראשונית זו הייתה קלה יחסית ,שכן במגילת המזמורים נותרו במזמור בשבח החכמה רמזים
מיניים לא מעטים .רמזים אלו הפריעו במהלך הזמן למעתיקים ולמתרגמים ,והם המשיכו לערוך
את המזמור ולנפות את הרמזים המיניים .כך התגלגל המזמור ושונה כל פעם למזמור דתי מעט
יותר ומיני פחות ופחות .אדגים תהליך זה בחמישה מתוך אחד־עשר הפסוקים המתועדים במגילת
המזמורים .בפסוק הראשון של המזמור נאמר:
ובקשתיה אני נער בטרם תעיתי הנוסח במגילת המזמורים :
בקשתי חכמה בגלוי בתפילתי עוד אני נער בטרם תעיתי תרגום הנוסח הי ווני :
תרגום הנוסח ה סורי :
וחפצתי בה ובקשתיה אני נער הייתי
בנוסח שבמגילת המזמורים ובנוסח היווני נאמר שהנער עוד לא טעה (כלומר חטא) ,קביעה זו
נעלמה בנוסח הסורי .בנוסח היווני נאמר שהנער ביקש חכמה ,על מנת לבטל את האפשרות
שהוא חיפש את אהבתו .הפסוק השני שבמזמור מתועד רק במגילת המזמורים ובנוסח היווני:
ועד סופה אדרושנה הנוסח במגילת המזמורים :באה לי בת< א>רה
לפני ההיכל שאלתי עליה ועד אחריתה אבקשנה תרגום הנוסח הי ווני :
בפסוק במגילת המזמורים אין כל רמז שמושא האהבה קשור לחיים הדתיים ,כל שנאמר הוא
שהיא באה לפני הנער ביופייה .לעומת זאת בנוסח היווני נאמר שהוא ביקש אותה לפני ההיכל.
ביקל ,ששחזר את הנוסח האלף־ביתי העברי על סמך התרגום היווני ,העביר את המילה 'בתפילתי'
מהפסוק הראשון של הנוסח היווני לפסוק הפותח באות בי"ת .תהליך סילוק הרמזים המיניים
מהמזמור מתועד אף בפסוק השביעי של המזמור:
קנאתי בטוב ולא אשוב זמותי ואשחק ה הנוסח במגילת המזמורים :
בקשתי את הטוב ולא אבוש כי חשבתי לעשות אותה תרגום הנוסח הי ווני :
תרגום הנוסח ה סורי :
ולא אשוב כי אמצאנו חשבתי להיטי ב
כבר בנוסח היווני לא השתמר הצירוף 'זמותי ואשחקה' .בנוסח הסורי נבנו שתי הצלעות של
הפסוק על סמך הצלע השנייה שבמגילת המזמורים .פטריק סקיהן הציע שבמהלך המסירה של
המזמור חל שיכול אותיות במילה השנייה שבפסוק השביעי ,כלומר המילה 'אשחקה' שונתה
ל'אחשקה' .לאור השערה זו הסביר סקיהן את הפסוק השמיני בכתב־יד ב מהגניזה' :חשקה נפשי
בה ופני לא אהפך ממנה' 28.גם בפסוק העשירי ניתן למצוא עקבות לעיבוד ששינה את המזמור
משיר אהבה למזמור בשבח החכמה:
.pp. 400–409דויטש ניסתה לברר את מקומו המרכזי של החכם במזמור ולא עמדה על אופיו כשיר אהבה
שעובד למזמור בשבח החכמה.
2 7לפיכך אין לקבל את הצעותיו של רבינוביץ ,שניסה להמעיט בחשיבות הרמזים המיניים המתועדים בנוסח
המזמור שבמגילת המזמורים ,ושעליהם עמדו סנדרס ודלקור ,ראוI. Rabinowitz, ‘The Qumran Hebrew :
Original of Ben Sira’s Concluding Acrostic on Wisdom’, HUCA, 42 (1971), pp. 173–184
28ראו :סקיהן (לעיל ,הערה ,)25עמ' ;394ולעומתו221 M. Kister, ‘Some Notes on Biblical Expressions and :